3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 10395|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 【科普】翻译名称不对,很容易让新玩家误解,3DM就不考虑改一下?

  [复制链接]

153

主题

916

帖子

1539

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
194
金元
7529
积分
1539
精华
1
注册时间
2009-4-28
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-9-16 04:25 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 iExist 于 2013-9-16 11:23 编辑

牛蛙的上帝也疯狂系列英文叫Populous,分为三部曲:

Populous(也就是1代)


Populous: Trials of the Olympian Gods(奥林匹亚之神的考验,2代。看包装上大大的罗马数字II,这才是正统2代)


Populous: the Beginning(初始,3代。这是国内玩家接触最多的一代,一共25关,扮演蓝色部落祭司走上成神之路)


本作的英文名叫Godus,只是在封面上写了“复兴神类游戏(扮演神的游戏)”,这就能称为续作?而且就算是续作也只能称为4代。
国内一直对《上帝也疯狂3:初始》的翻译有误。当时在国内出版3代时直接译作了《上帝也疯狂》,但实际上《上帝也疯狂》每一代的玩法和图像差异巨大,当时的翻译实在不够严谨。我想3DM把本作翻译成2代也是跟着那个错误的翻译来的。

希望3DM最起码也要翻译成《上帝也疯狂4》。何况其实两个系列名字都不一样,换个中文翻译能死啊?

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-13 05:57 , Processed in 0.032934 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表