我用的是“ 二版汉化整合优化”,玩了前面一段,满是机翻得痕迹和低级错误。
比如人类开头,主角和长兄分别的时候,哥哥说的“你会照顾好她的是吧,哥哥”这里的“哥哥”应该是“弟弟”,英文都是brother。
还有公爵夫人说公爵“他一直没回家”应该是“他一直没上床”。
还有一些反问句的回答,比如什么“no, i have not”,翻译都翻反了,懂点英文语法的应该都懂我意思吧。
what are you talking about翻译成“你们在讨论什么?”应该是“你在说什么?”
还有类似I have no idea翻译成“我没看法”,应该是“我不知道”等等。。。