3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4073|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 感谢轩辕汉化组的无私汉化,顺便说下1代汉化的2个小瑕疵...

[复制链接]

9

主题

464

帖子

515

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
65
金元
2548
积分
515
精华
0
注册时间
2009-7-5
跳转到指定楼层
主题
发表于 2010-9-16 11:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1是在神堡里面那个没有许可证布道的哈纳人,自我谦称“This one”,译作“在下”;但是在主线任务:Noveria星球里面那个卖东西的哈纳人(会触发支线任务:走私)自我谦称“This one”却被翻译成了“这个人”;显然前面的翻译更准确些;
2是在诺曼底号上,你和塔莉对话时,塔莉会提到流言,这时斜坡会说“Like what?”译作“什么流言”,但是回到上级对话,斜坡提出换个话题,这时塔莉会说“Like what?”本应译作“比如”或者“什么话题”,但是却和前面一样翻译成了“什么流言?”[em60]
再就是百科里面关于克洛根人的基因噬体没有翻译...[em13]
暂时发现这么多...不得不说这次汉化还是很出色的,很多语句都很译的传神,除了进菜单有点小卡外,其他都很流畅,再次感谢轩辕汉化组[em13]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-1 20:27 , Processed in 0.027246 second(s), 15 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表