3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3273|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

[心得] 【已写好了】【汉化报错!】【汉化报错!】【汉化报错!】【汉化报错!】具体内详,请入,谢谢

  [复制链接]

32

主题

840

帖子

758

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
11
金元
7135
积分
758
精华
0
注册时间
2010-8-12
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-2-2 13:23 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 80級精英牛頭人酋長 于 2011-2-2 13:41 编辑

file:///C:/Users/jame.Zhu/AppData/Local/Temp/moz-screenshot.png



如图所示

观看一段涵盖死亡空间中石村上发生的所有重点事件的短片么?

我不太清除是因为“单个词翻译”最后拼起来是这样,还是整句就译成这样。

当然,我尊重汉化组,感谢你们

不死鸟说今年要远离“烂尾”“低质量”这样的词

而且你们也说了这次是“质量翻译”

所以,希望你们能听得进去

watch a movie that recaps the  events on the ishimura  in dead spaceTM

是否写成:

观看一段涵盖死亡空间前代中石村号上发生的所有重点事件的短片

首先翻译不通顺,死亡空间中石村上,这里不通

其次,原文不是疑问句,所以不用 “么?”

这是直译,也就是最低限度的要通顺让人不产生误会

如果意译的话,直接翻成:
观看死亡空间1代重点事件回顾短片

当然我不是苛刻的要求你们精益求精,我知道时间很紧,量很大,所以不求“意译”,但也请最起码的通顺

说这么多是想你们更好,没有恶意

如果有人说我吹毛求疵,那么请不要标榜 质量

顺带:游侠的喷子死全家

垃圾机翻
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-1 21:44 , Processed in 0.030494 second(s), 18 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表