3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3986|回复: 26
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 润色是不是很难?

  [复制链接]

126

主题

3040

帖子

2592

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
85
金元
22523
积分
2592
精华
0
注册时间
2010-5-24
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-3-21 19:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
需要将对话校对到尽量贴近原意,翻译中语境错误是无可避免的,毕竟不是电影剧本那样顺时的文本。
校对完,至少能想象中游戏中的某个人在某个可能存在的环境下说了这句话,而不是连自己都无法想象~
润色,就是让游戏中出现的中文通畅而且符合辐射的背景,环境,人物性格,当时遭遇的状态等等等等.....而且从英文表达习惯转到中文表达习惯...中间还有文化差异...还有语法双关(例如冷笑话...翻译过来就不好笑了...)的差异....工作人员要用心去体会角色的经历,性格等,才能去润色!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-10 19:17 , Processed in 0.026534 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表