3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2550|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 这个,对汉化的一点意见

  [复制链接]

9

主题

107

帖子

175

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
9
金元
1390
积分
175
精华
0
注册时间
2011-4-23
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-6-7 14:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
首先感谢汉化组,让我们玩上这么好的游戏。然后就是对汉化的一点意见。这个汉化版本我觉得应该只是一个初翻吧,能保证大意,但是没有经过润色,

举几个例子:“在该牌手的维持开始时”翻译成“在该牌手开始时更好”,

“随机造成x点伤害”翻译成“造成x点伤害”更好 因为x已经确定了,谈不上随机

还有一种类型就是表述不清,比如:“每当牌手使用xx咒语时,你获得1点生命”翻译成:“每当任一牌手使用xx咒语时,你获得1点生命”更为准确。

这个牵扯指代的问题,我想了了想觉得这样更好 目标--这个是指向性的 没问题 牌手翻译成对手,当牌手包括了“你”也就是自己时,翻译成“对手及你” 你不变 这样就只剩下 你 对手 目标 3个指代 去掉牌手 更加简练

剩下的就是语法上的问题了,表被动,所属,关联词等

上面种种牵扯到汉化者得语言功底,素养,灵感等等,我在这里站着说话不腰疼的指出问题是很简单的,但这是希望这款游戏变得更好,拿上一张牌,我们因为其恰当的翻译而感受到美,这样才是最棒的。

另外 发现按钮上的文字超出了按钮的范围,这也是个小问题
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-31 20:45 , Processed in 0.028916 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表