3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4823|回复: 27
打印 上一主题 下一主题

征集了百余人,得出一个建议反馈给汉化组,希望有帮助.

   关闭 [复制链接]

33

主题

983

帖子

1175

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
65
金元
9150
积分
1175
精华
0
注册时间
2004-8-15
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-7-3 22:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 criminal984 于 2011-7-5 21:26 编辑

请看楼下~!

大家不妨先看完前途再选吧.
小弟略略测试过游侠的"翱翔汉化组"和3DM的"轩辕汉化组"对fear3的汉化.
明显"翱翔汉化组"的特点就是快.大致上没什么恶性问题发生.但是机翻译比较生硬.字体处理比较差,有些地方的字体出现方框.
"轩辕汉化组"的特点算是完美作品.无可挑剔.但是时间上就比较慢.

特别声明,我不是拍马屁,也不是灭自己威风涨别人志气.
完全站在理性的个人观点.我会选用"翱翔汉化组"而不等"轩辕汉化组".

因为速度是关键,其实机翻译对于我来说没什么碍事的.毕竟也读过两年英文.看看机翻译一些不明白的单词再结合对话,就可以完全明白流程.
反而锻炼自己的因为水平.反而"轩辕汉化组他翻译得太完美了.根本不用用心听对话,就能完全明白流程.而且等多一倍时间,我也基本能把游戏通关了.
单选投票, 共有 191 人参与投票 查看投票参与人
15.71% (30)
82.20% (157)
2.09% (4)
您所在的用户组没有投票权限

评分

4

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-28 01:27 , Processed in 0.030731 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表