3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1656|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 官方繁体中文未必好,不过3.0也的确称不上完美

[复制链接]

29

主题

481

帖子

523

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
28
金元
4110
积分
523
精华
0
注册时间
2010-5-17
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-10-24 21:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
台湾的翻译一般在大陆看来都是有点蛋疼的,要是连名字一起翻译那就是蛋疼死了。
3.0已经挺好的了,至少比隔壁的机翻加脑补好很多,不过说实话很多地方还不如隔壁的。
3.0貌似是刻意在追求不同,低位单打翻译成中锋移动得分,扣篮翻译成重扣,干扰传球翻译成了拨传,2K11那样翻译其实就已经可以了,这样的不同感觉太刻意了,翻译不是做游戏,不用一直求创新的说。那个词是那个意思就是那个意思,何必非要换一种表达方式。而且什么中锋移动得分的看起来蛋疼不说,还显得很不专业,这点事上来说甚至还比不上隔壁的。虽然整体质量挺高的,不过有些用词真的是蛋疼的很的说,希望4.0能有修改吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-30 14:48 , Processed in 0.025751 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表