3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 10310|回复: 53
打印 上一主题 下一主题

[补丁] 狩魔猎人2,官方汉化简体改良0.1版

  [复制链接]

86

主题

1095

帖子

1389

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
137
金元
8414
积分
1389
精华
0
注册时间
2010-1-10
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-10-28 11:29 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
RT,是siown兄弟的帖子给的启发,毕竟这么个好游戏不能老奶奶踢牙——所以果断入了欧版——然后一点点校对,一点点啃台版的翻译。近70000行的文本,从上周五开始到今天已经收拾掉10000+了,计划把两个月的业余时间全拿出来,完成校对。

特别感谢t4k7d2vx兄的解密贴,没有这些资料那就是盲人摸象

Changelog:

1、全文本转换为简体。

2、以英文文本为基准,补充台版漏掉的文本,并进行补充翻译。

3、以英文文本为基准,对文本展开全面修正。打开英文的文本和台版的文本,可以发现英文文本还算有序,而台版的文本整体上是前后错乱的,但在某些片段上却是有序的。这明显是多层转包后粘贴在一起,却不进行负责校对的结果。这为校对带来了极大的困难,所以只好将所有文本单独提取出来,利用工具重新排序,以获得较为清晰的上下文联系,见图。然后一行一行对比,并在原有的错乱文本中找出对应问题,进行修正。


4、具体内容修改之处:

   将未翻译的英文文本进行补充翻译;

   各种“巫师2”“王国刺客”“国王刺客”神马的,统一为“狩魔猎人2:弑王刺客”;

   纽柏依护符?别扭吧,Newboy是那个家伙的绰号,就是“新手”,统一为意义;

   女术士集/会所??小屋??改为“女术士秘社”;

   某些地方“科德温”被翻译成“凯德维尼”,统一为“科德温”;

   Dimeritium,被翻译成什么二聚化物(有三/聚/氰/胺么),改为“抑魔晶”;

   Alchemy formula,有时“炼金配方”,有时“炼金原料”,统一为“炼金配方”;

   Rotfiend,有时“腐朽魔”,有时“腐食魔”,按其习性统一为“腐食魔”;

   Warrior nekker,有时候“长老孽鬼”,有时候“孽鬼战士”,统一为“孽鬼战士”;

   褐旗营旗手Dun Banner,有时被翻译成“敦-班纳”,改为“旗手”;

   狂猎的妖灵骑队,被翻成“骑兵大队”“骑马队”“行列”“妖灵行列”……统一为“骑团”;

   游戏二号boss,draug被翻译成战灵,小弟draugir也被翻译成战灵,于是制造“战灵甲”就坑了。draug改为“战魔”,“draugir”保持为“战灵”;

   wraith妖灵和(Wild)Hunt狂猎翻译混乱;

   “护甲强化剂”,这东西又不是像剑刃涂油一样的液体,改为“护甲强化件”;
   
   将法印,招数需要消耗的“活力”改为“精力”,以免与“生命”混淆;

   还记得越狱时的“上层地下城钥匙”么?改为“上层地牢钥匙”;
   
   成就,部分拉丁语,结果被翻译成第X章,丫肯定是查了witcher wikia,不然不可能知道是第几章的,不过就是胡翻译了,不知道意思,直接扣个第X章,完事了……已按照拉丁文原意修正;其中113825 Being Witcher George,被直接翻译成“巨龙”,意思差不多,不过还是——“狩魔猎人‘圣乔治’”好点,既然翻成了龙,就应该知道圣乔治屠龙的典故;113871 Finish the game at any difficulty level,翻成“用所有难度等级完成游戏”,够极品了……

   安卓噶兽endrega,名称就有很多不同一。此外几乎所有怪都有意名,巨章鱼怪,而不是“坎杨怪”;孽鬼,而不是“耐克怪”;蟹蜘蛛,而不是“阿拉奇虫”。且一般对“兽”的定义是有脊椎的爬行或哺乳动物,而不是发育过头的大虫子。endrega的定义多少类似于上一代的齐齐魔,所以根据其样貌,自己取名为“蝎子虫”;

   109764 Tell Roche about the assault on the castle.翻译成“细说突击罗契城堡故事”,这种东西数不胜数……

DBank下载:http://dl.dbank.com/c0bbemm4fd

评分

9

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-12 19:01 , Processed in 0.393300 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表