3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2606|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[原创] 【资料】常见格斗游戏中文人名翻译对照表「草案」

[复制链接]

19

主题

208

帖子

338

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
53
金元
1859
积分
338
精华
0
注册时间
2009-11-1
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-1-21 03:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  格斗游戏中的人物相对比较固定,跨代更新时他们的人物设定会被继承下来。在这个过程中,由于中文人名翻译的规范是逐步建立起来的,加上很多游戏没有中文版或中文版的翻译比较粗糙,使得人名的翻译往往多种多样且不符合规范,经常使用英文名或昵称来代替。为了摆脱粗糙的中文译名,我将当前比较常见的一些格斗游戏,根据现行的翻译标准,参照游戏里的外文人名进行了重新翻译和整理,在这个过程中查阅了大量的资料,反复核对,力求准确。目前处于草案阶段,还会进一步的研究和修正,在此希望广大玩家尤其是对翻译比较了解的朋友,能够提出宝贵意见,共同完善这些人名,让我们喜爱的角色能有个规范化的中文名字。


  目前完成年人名翻译的游戏包括以下系列,将来还有可能添加其他的:
· Tekken(铁拳)
· Street Fighter(街头霸王)
· The King of Fighters(拳皇)
· BlazBlue(苍翼默示录)
· Melty Blood(月姬格斗)
· Arcana Heart(圣灵之心)


  为了便于排版和统一管理,我建立了一个博客,详情访问:


格斗游戏资料&资源 - 联合索引:
http://xxftg.blog.sohu.com/195739538.html


我的博客:
http://xxftg.blog.sohu.com/

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-16 20:28 , Processed in 0.031239 second(s), 20 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表