3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4271|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

[讨论] MW3破解联机汉化1.5版本的一些不严谨翻译

  [复制链接]

188

主题

3280

帖子

5962

积分

云游仙境

侦探男爵夫人+永远的St.Tail世界

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
1088
金元
16100
积分
5962
精华
0
注册时间
2011-5-16
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-2-19 19:52 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 ARX-4 于 2012-2-19 20:19 编辑

首先感谢蒹葭汉化组的辛勤汉化,但是现在的版本1.5确实很多处汉化的不准确

翻译,当然一定要尊重愿原意,但是目前有的翻译可能有些失准。

举几个典型的:

游戏开始时的first blood全局第一杀被翻译成“一血”。。




这里AH-5到解说时就变成A-5了


这里如果我没有记错应该是5架吧。。



这心跳探测器肿么变成心跳起搏器了。。完全翻译错了
上下的翻译 红瞄相应的应该改为红点瞄准镜
全息场景相应的应该 改成 全息反射镜



这应该叫死亡视角吧。。头盔视角总觉得好别扭


明明我杀死了别人,却翻译成“你被杀死了”。。应该翻成“你杀死了”



这个最牛。。我直接无语了。。

还是希望汉化组的同志们速速更正吧。。蒹葭向来出精品,这次也不能例外啊



评分

3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-7 18:19 , Processed in 0.038224 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表