3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2557|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 【玩到目前为止我发现的几个汉化错误】注明:不是鸡蛋里挑骨头,是为了让汉化做的更好,喷子滚远点!

  [复制链接]

6

主题

167

帖子

206

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
6
金元
1821
积分
206
精华
0
注册时间
2009-12-23
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-3-10 00:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 norlgodking 于 2012-3-10 00:22 编辑

目前我发现的几个汉化错误,希望汉化组能够看到.

1.开始的时候,收割者来袭,斜坡喊了一嗓子MOVE!!!这个move应该翻译为“快躲开”比较好,这里翻译为“行动”不合适。

2.感觉JOKER还是直接用JOKER好,翻译成“小丑”真的很别扭。个人观点。

3.斜坡第一次做梦后,莉亚拉问他你担心什么,这时候第二个选项翻译成了“全体背对地球”好像是这个,记不清了,反正没翻译对。

4.这个是最大的错误!和新来的秘书谈话,她说道自己是在Oxford上的大学,这个是牛津大学啊!怎么给翻译成剑桥了

5.和贝利队长对话的时候,谈到乌迪纳大使的时候,有几句话里面好像翻译成了尤迪娜,好女性化的名字

6.最纠结的问题,就是到底用“指挥官”还是用“中校”,这个不用争了,每个人想法都不一样,主要是统一一下就行,现在船上有人叫指挥官(比如小蜜)有人叫中校(比如JOKER),很不舒服。个人感觉在船上的船员应该叫指挥官,和那些当官的打交道的时候用中校。

7.百科里面有几个条目中出现了“器官种族”这个词,应该改成有机种族。

8.改变队友服装的那个按钮,翻译成“环视外表”不大合适,直接改变服装或外观就行了。

刚完到帕勒文,就发现这么多,先写这些吧。

希望汉化组采纳,希望早日出完美汉化。支持汉化组!

评分

2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-7 18:48 , Processed in 0.028481 second(s), 17 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表