3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3995|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 说实话,《教父2》第一版的汉化质量不咋滴

  [复制链接]

17

主题

1274

帖子

2414

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
23
金元
23222
积分
2414
精华
0
注册时间
2007-2-5
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-6-13 12:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
汉化不全,我忍了;
同样的一段字幕,第一遍是中文第二遍是英文,我也忍了;
退出重进之后界面花屏,我还是忍了;

因为对于别人辛苦翻译的劳动成果,我没有多少资格去评头论足;
但是当我看到菜单选项里面的这个选项“风俗”的时候,我彻底崩溃了!!
曾几何时,3DM最引以为傲的资本就是绝对不用机翻,视机翻为洪水猛兽,并以此取笑某LMAO汉化组的质量。。。
我也曾经是相信3DM的这些说法的,我以为,有时候汉化做的差了点,也大抵是因为时间太赶,翻译组的人忙不过来。但我一直不愿意相信,他们会用机翻。

直到我看到了“风俗”这两个字。
就是机翻的汉化,也不至于出这种低级错误吧?
机翻的汉化,菜单也至少核对一下吧?
连菜单选项里面,都大张旗鼓的挂着机翻的痕迹,我真的是失望了。
唉。叹口气。汉化组是不容易,只是丢掉了曾经的坚持,失去了游戏汉化的灵魂。

“风俗”一词,出现在视频选项里面。其实是“custom” 这个词语,这里应该是“自定义”的意思。

评分

3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-25 08:39 , Processed in 0.028313 second(s), 17 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表