3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5683|回复: 27
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 首先必须感谢3DM,但难听的话也要说,汉化组不够诚实。

  [复制链接]

4

主题

76

帖子

57

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
4
金元
1014
积分
57
精华
0
注册时间
2009-7-8
跳转到指定楼层
主题
发表于 2013-7-21 15:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 gy19880612 于 2013-7-21 15:24 编辑

我找出了几处明显的错误:

exposing him to defeat and death?
原意是:使他遭受失败和死亡的威胁?或者:使他暴露于失败与死亡的威胁之下。
汉化组的翻译:暴露他的失败和死亡?

to reach Marie before she dies
原意:在玛丽死亡之前赶到
汉化组的翻译:若想到达她处

这些翻译网上已经有了视频和图片,可以对照。而且需要注明一下,这些句子不需要联系上下文参考衍生意义,只需单纯的直译即可。

如果说这种翻译不是机翻的话,让人无法相信,可以解释为英语不好的翻译人员一边拿字典查一遍翻译,这样的翻译也无可厚非,毕竟是免费的汉化。

我这里想说的只是,翻译质量好坏无所谓,因为你们是在无偿的辛苦劳动,但请一定要诚实,诚实!即使是机翻+人工润色,我们也一样感谢和支持!

评分

4

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-28 01:46 , Processed in 0.027077 second(s), 17 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表