3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2396|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 其实对于这种热门游戏,汉化速度应该放在第一位,质量放在第二

  [复制链接]

13

主题

296

帖子

317

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
2570
积分
317
精华
0
注册时间
2009-10-16
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-2-3 19:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
其实对于这种热门游戏,汉化速度应该放在第一位,质量放在第二其实说实话,我玩了那么多的游戏,下了那么多的汉化,,不仅有3dm的,还有其他的汉化,没有怎么关心过他的质量,对于3dm的汉化来说,我看很多人说有机翻,可是我看不出来啊,我怀疑某些人是不是理解能力差,看不懂字幕就骂别人机翻,如果按照你们那样说,那中央电视台播放的电影字幕也有机翻
例如:I don't think so.
这句话字幕通常翻译成:我不认为这样是正确的。
但是相信你的英语老师会告诉你正确的翻译是:我认为这样是不正确的。
但是对我来说,我觉得这两者都是正确的,甚至我更喜欢前者,它带有一种浓重的外国语言气息,更符合人物本身。
所以,我认为可以把速度放在第一位来做汉化,甚至直接把提取的文本丢到谷歌翻译里就行,一些喷子汉化组们可以无视,或者像游戏一样标明汉化的测试版本,让伸手党接受协议,下载有可能带有bug的汉化。
说到bug我也想说一句,对于某些人来说,没有汉化根本无法进行游戏,而下了汉化要是出现bug即使使得游戏无法运行,后果也跟没有汉化一样,所以只要不会出现烧坏电脑的bug就行(当然我觉得这种情况不会出现)

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-30 06:49 , Processed in 0.027930 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表