3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1783|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 敢不敢换个标题翻译?翻标题的人都不动脑子的么

[复制链接]

18

主题

316

帖子

351

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
17
金元
2826
积分
351
精华
0
注册时间
2008-1-12
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-5-11 17:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
你要说starbound什么的翻成星界边境那种跟制作组探讨过才发现翻错了什么的也还能理解,但问题是这游戏标题不是flame bound啊,中间那个是by不是of啊,眼有多瞎才能看错?
用by来引导,标识被动动词短语,前面的部分是动作,后面的部分是动作发出者,这种最简单的英语语法也会搞错么?
bound在这里应该是动词的被动形式,正确的翻译应该是烈焰缠身之类,哪怕机翻成火焰捆绑也比这什么火焰限界要靠谱吧
顺带一提,百度一下bound有福利,诶
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-28 04:06 , Processed in 0.026034 second(s), 15 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表