3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 41080|回复: 106
打印 上一主题 下一主题

[MOD] 关于 任务mod 《魔神曲》— Quest - La Daedra Commedia 汉化的风格问题,我们需要你的一票

  [复制链接]

372

主题

5948

帖子

3万

积分

超级版主

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

贡献度
2679
金元
237949
积分
34521
精华
1
注册时间
2009-6-14

欧洲提督你开心就好[永久版]

跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-7-2 00:23 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 xuniana 于 2015-7-29 22:01 编辑

corona832
汉化完成
【ARROW&KNEE MOD TEAM™】 【VIGILANT-斯坦达尔的警戒者】大型民间微猎奇向DLC,授权完整汉化版(已更新0.2版)
http://bbs.3dmgame.com/thread-4872131-1-1.html







Quest - La Daedra Commedia 《魔神曲》




制作者似乎想成为一个集大成者。
很用心的为它编排了非常精彩的剧情和制作了许多风格各异的怪物。

不仅仅是这样。


从我现在玩到的进度看,


这个mod用它独特的方式,在述说着友情,爱情,亲情和正义。

【无论是死去还是堕落,天际的勇士噢,挥动你手中的剑。将恶魔从这个世上赶出去!】




唯一的缺陷是它并没有语音。
个人觉得这应该是因为制作者也很纠结是用日语配音还是用英语配音吧,O(∩_∩)O哈哈~

原介绍帖【指路】Quest - La Daedra Commedia新地图MOD-------求汉
http://bbs.3dmgame.com/thread-4350929-1-1.html
中说它没有英语esp,其实这是错误的,它有,在for Ck文件夹内。


我现在跑任务就是英文版,因为我没有日语的字体文件。

但在和组员探讨汉化的问题中我们发现,它的日语esp和英语esp的风格并不是很一致、
这体现在一些小细节上,比如我们组的某人原话
日文什么嘛.哟之类的词多
并且很难想象英文说什么今后就拜托你多多照顾了这种日本风格的话

原作者就是日本人,也就是说,
日语的翻译更为准确,更符合作者的表意,名词也能比较统一。
而英语的话,翻译速度能大大加快。而且符合天际的背景和各种天际汉化版本的用语。

如果是单人翻译的话,这个倒不是什么问题,但是我们需要借助专业的在线多人文本翻译网站,只能用一个xml导入esp。
所以必须作出一个选择

至于授权

Permission is already granted for translation.




至于文本量

这是第一个任务的文本量。
总共有3个任务。都是独立的任务。






广告时间
因为SkYrim,我们走在一起
SkYrim 天际汉化组  22282426即使不会英语,不会日语也没有关系,(至少我们还会卖萌*误 )快来学习新姿势吧
< 欢迎入裙哦(掀~~


单选投票, 共有 364 人参与投票
您所在的用户组没有投票权限

评分

6

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-31 01:16 , Processed in 0.033854 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表