3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3541|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[游戏讨论] 非喷!只是说一个事实,汉化中夹杂着一些机翻让人不爽,还不如慢慢完善。

  [复制链接]

14

主题

283

帖子

326

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
13
金元
2744
积分
326
精华
0
注册时间
2009-11-7
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-12-15 22:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
   很早就入了正版,玩了一段时间后,虽然勉强能连蒙带猜的看得懂,但是还是等汉化才舒爽。
   所以暂时扔一边没动了。
   昨天看到出5.0了,感觉应该是比较完整的汉化了。就开始整了。
   序章 到 天空城 中间这一段,感觉翻译的都不错,挺流畅,即使有一些句子没有上下文,翻译的有出入,但是结合游戏中的剧情,也能脑补个大概。
  慢慢的就玩到HALK,打灰袍这块的剧情了。。。
  然后发现大段大段的机翻,  各种 “老头卷轴”式的翻译。。。。连猜的机会都不给,还不如不翻,我查查单词还能猜出来。。。、

   可以感觉到,破解没出来之前,汉化都是按着质量为先来翻译的。。。临近破解出来了,赶工的痕迹就很明显了。。。


  我不是来喷的,只是觉得百步半九十,与其机翻把剩余的那点文本对付完事,还不如就按没有破解之前的进度,慢慢的做好,做完。

  我知道肯定又会有各种“伸手党滚”  ”U CAN U UP“之类的评论出来,请随意吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-24 14:45 , Processed in 0.396001 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表