3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3406|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

[游戏讨论] 给汉化工作的一点建议

  [复制链接]

15

主题

174

帖子

220

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
14
金元
1640
积分
220
精华
0
注册时间
2009-4-13
跳转到指定楼层
主题
发表于 2014-12-24 19:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 hell007scream 于 2014-12-24 19:41 编辑

听说DAI这次的文本量巨大,给汉化工作带来了巨大的困难,楼主现在玩的英文版,我发现所谓的文本量大,主要是因为游戏中有大量的不太重要的文本,这些不重要的文本的出现位置包括散布在地图里的书籍,codex里面各种怪物,地点,传说等等的介绍等,这些文本虽说可以帮助更深入细致地了解AOI的世界,但我认为它们对游戏体验的影响不是很大,而且除非特别有耐心的玩家,我估计即使翻译成中文也大部分玩家也不会去仔细看这些文字。

所以我建议在汉化的补丁的中前期,可以选择放弃这些不重要文本的翻译,而是重点翻译游戏中主要角色的对话,任务提示,角色、装备的属性以及技能、魔法的解释,这才是影响游戏体验的最关键因素。而剩下的那些不太重要的文本,可以在汉化的后期慢慢补上。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-25 19:29 , Processed in 0.025631 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表