3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6150|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

科尔说了:“全都不要钱!!!!!!!!!”哈哈哈哈哈哈

  [复制链接]

8

主题

238

帖子

237

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
9
金元
2012
积分
237
精华
0
注册时间
2009-11-29
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-1-1 14:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
从DAOA的建筑师和缔造者演变,到二代粗翻的时候亮瞎眼的艾芙琳的那句Big girl翻译成大妹子,龙腾似乎每代都会有些翻译上好玩的东西发生
DAI玩到现在其实说实话翻译并不是太大的问题,一般来说我都是听配音字幕只是个看着顺眼的搭配,比如之前那个Key和钥匙的问题我觉得其实还好,我其实都没留意那个。今天换了精翻1.6正在西部要塞清图,进了一个时间被凝固的地下城,场景美轮美奂,飞沙走石凝结停顿在空中,厮杀的敌人被静止在张牙舞爪的瞬间,气氛显得庄严宁静而诡秘,等到我解封了地下城里的时间封印,所有敌人活过来的一瞬间,随队的科尔一声大吼:"It's all free!!!!!!!!"然后轩辕的字幕很贴心的配上了一句:"全都不要钱!!!!!!"

……哈哈哈哈哈哈哈原谅我很贱的笑了哈哈哈哈哈我真的绷不住了哈哈哈哈哈哈!!!!!

好吧其实这种翻译的错误是可以理解的,因为单纯的对着提取的文本不结合情景这确实是最大可能性的翻译结果,但是……结合了场景之后真的是感觉很贱啊哈哈哈哈哈!!!!!

其实有的时候玩玩粗翻机翻还是挺好的,精翻是一种潜移默化下的享受,但粗翻机翻的笑点才是简单直接而粗暴的快乐啊!

我爱粗翻!让我再去笑五分钟!汉化组GJ!

哈哈哈哈哈哈!!!!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-26 15:44 , Processed in 0.026623 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表