3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2875|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[游戏讨论] 关于汉化不管这里还是隔壁,质量都不行,感觉对非常初级,望改善

[复制链接]

42

主题

370

帖子

416

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
52
金元
2682
积分
416
精华
0
注册时间
2007-2-22
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-1-3 14:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 asdf598110 于 2015-1-3 14:47 编辑

这个游戏我现在一直在浅尝辄止,每个职业玩个几级,并没有深入下去,究其原因是3代的汉化和1代2代的风格差太多,有很大的理解断档

举个例子,我记得1代最终版本对帝国的翻译是德凡特,老对手库纳利人,但现在翻译成达文特和奎因,这就让人蛋疼了灵界翻译我觉得一代二代好像不是这么叫的吧...

当然我只是个例子,很多12代重要地名和角色的翻译对不上不统一,导致我这种长时间不接触这个系列的人对3代感觉很陌生

希望翻译组回温一下一二代的最终翻译版本,统一一下名词,毕竟既然叫精翻就要有个精翻的态度不是

当然,还是感谢汉化组的辛苦贡献


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-26 23:57 , Processed in 0.027010 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表