3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 14494|回复: 60
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于这次中文翻译的问题,呼吁民间汉化组重新翻一遍

  [复制链接]

7

主题

482

帖子

579

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
3
金元
5674
积分
579
精华
0
注册时间
2012-9-26
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-11-11 18:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 宸逸 于 2015-11-11 20:47 编辑

辐射4这次中文翻译其实问题挺大的,明显有赶工把速度放在质量之上导致错翻和翻译不准的问题。关于名词的巧手先生之类的就不提了,最关键的是看惯了3代和维加斯的翻译再看4代翻译真的觉得不像是在玩辐射4,而其中的错翻连我这个只靠看美剧的人提高听力都能听出来。。。。。。


强烈建议民间汉化组重新翻译,保证把辐射系列的原汁原味体现出来,保证把翻译质量放在第一位而不是速度!

PS: 通过浏览回复我发现,你们的喷点竟然都在轩辕汉化组!我只是随便举例找个常见的汉化组讲这个事而已。3dm的用户竟然对3dm的汉化如此不满?!反正不关我事,那我就移除喷点,看看有没有正经讨论辐射的。
更新: 将原帖“轩辕”改为“民间”,同时降低中文阅读难度,便于大众理解,避免不必要的误解。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-16 02:16 , Processed in 0.027081 second(s), 19 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表