3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3143|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于主角们名字的翻译

[复制链接]

13

主题

353

帖子

493

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
22
金元
4048
积分
493
精华
0
注册时间
2010-9-13
跳转到指定楼层
主题
发表于 2016-7-20 16:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
呐呐呐,说实话每次进版都要被 我是刹那 这四个字震一下,不得不感慨下山姆大叔的审美。。。

游戏原版的主角名字也是用假名来体现,并未使用汉字,大妈的翻译君准备如何考量呢?

男主的名字是取自英文的end,按惯例翻译成艾德应该没什么争议。

争议比较小的应该是kuon和yomi,明显日风的角色按读音翻成久远和黄泉也算贴切,总算是比库恩和尤米好上那么点。

女主角的话我觉得争议最大,托某位中二机师的福,orewagandamu这句名台词广为人知,setsuna本身也指代刹那居多。

不过,结合本作的背景,氛围,翻译为雪奈大家觉得如何?私以为更能在意境上透出本作的氛围和女主温柔善良的性格。

如果翻译成刹那的话,总觉得有种萧蔷变xiaoqiang再变小强的感觉……

雪。。。悲伤。。。瞬间。。。果然还是雪奈最好听。

另,本作搭配和乐器乐团的专辑食用意外地美味,虹色蝶蝶最搭
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-28 15:42 , Processed in 0.025629 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表