3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3087|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[原创] 关于所谓的原汁原味的翻译……

 关闭 [复制链接]

9

主题

4563

帖子

9494

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
1663
金元
28418
积分
9494
精华
0
注册时间
2008-10-31
跳转到指定楼层
主题
发表于 2008-11-4 21:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1。首先我要说下本人是英语白痴,即使是26个字母你叫我倒过来背也背不出来!所以我以下的话可能有些不对,但是这也是我的个人感觉。
2。再者我没玩过1。2只玩过钢铁兄弟会!所以我的理解就是,钢铁兄弟会就是辐射,至少某种程度上是。我很喜欢钢铁兄弟会,无论是战斗系统,还是剧情,所以当年玩了很多很多遍。
接下来是正题,我不知道1。2怎么样至少钢铁兄弟会也有很多玩家说的那些黑色幽默和YD语言!但是辐射3呢?时间已经到了10年后,黑岛也消失了来的是B社。那么……
我们之前熟悉的那些还存在吗?我的意思是说辐射3里面还有那些我们熟悉的语言吗?如果本身就没有了,那么翻译和来的1。2的那些经典?不管英语还是汉语,即使是我们日常熟悉的词,因人不同也会不同。翻译这东西本来就是把原来的话以另外一种语言来表达。
这时候是一种所谓的官方语言,之后加入一些习惯之类的就是润色。
可是即使是润色也是有限度,如果过分的主观了,那么就不是翻译了,而是自己一头热的理解。(已经不理会了原来是怎么样的了。)
如果……我说的是如果,如果辐射3里面没有了那些语言,那么有要如何有1。2的原汁原味?叫翻译组自己后期加上去?那不成了翻译组重新写了一份文本?那是编剧不是翻译。
所以那些一直叫着还原原汁原味的……请不要苛求什么,如果你觉得不对,谢谢,你可以不用!你完全可以报个字典什么之类的自己去YY。翻译不是游戏,是要付出相当的工作量的,请大家知道这一点!没有人愿意上来看见的都是一些质疑之类的话!
还有也许有人说我是马甲,说真的我不想马甲,只不过我的CLRTSS这个老号在灌水区被版主挂羊头了,所才换的~从我的注册时间就知道我一直是支持3DM的,无论是以前的还是现在的!时代在变,人也在变,没有什么不变的!
那些一直自己玩了1。2很了不起的,请你抱字典去,不要来这里打击我们最可爱的人!还有其他玩家,你们有自己的YY权利!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-24 12:00 , Processed in 0.029306 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表