3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 侠客前传 | 刺客信条 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 10865|回复: 62
打印 上一主题 下一主题

[分享] 我不喷价格,我就喷官方中文地名翻译,库欧利可雷斯特什么鬼

  [复制链接]

3

主题

180

帖子

241

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2411
积分
241
精华
0
注册时间
2010-5-25
跳转到指定楼层
主题
发表于 2019-6-17 20:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 479017966 于 2019-8-11 14:23 编辑

库欧利可雷斯特,库里亚布鲁克,阿特拉斯达姆,维克塔霍洛,官方中文地名这特么都啥玩意儿啊,

好好的叫采石峰镇不好吗,河滩镇不好吗,胜利之谷不好吗,真特么记地名记得心累,翻译的人肯定是不玩游戏的,不知道超过三个字的名字玩家都不愿意记的,

卖的贵我忍了,可这地名真搞得忍不了,期待民间汉化补丁

-----------------
2019-8-11
活久见。。终于等到民间汉化补丁了

https://steamcn.com/t505988-1-1

steam上看到的,比官方翻译顺眼多了,这下可以重新玩了
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
回复

使用道具 举报

8

主题

1455

帖子

1890

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
66
金元
16262
积分
1890
精华
0
注册时间
2011-4-17
舒服的沙发
发表于 2019-6-17 20:25 | 只看该作者
哈哈哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

1194

帖子

1499

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
51
金元
12948
积分
1499
精华
0
注册时间
2013-2-11
硬硬的板凳
发表于 2019-6-17 20:28 | 只看该作者
我唸了譯名居然舌頭打結了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

180

帖子

241

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2411
积分
241
精华
0
注册时间
2010-5-25
冰凉的地板
 楼主| 发表于 2019-6-17 20:37 | 只看该作者
Cecilia5420 发表于 2019-6-17 20:28
我唸了譯名居然舌頭打結了...

是吧,打开地图就难受的一X,游戏还得玩,哎心累
回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

2246

帖子

3011

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
141
金元
24473
积分
3011
精华
0
注册时间
2007-3-10

G胖の微笑

5#
发表于 2019-6-17 21:23 | 只看该作者
确实地名挺闲的,看攻略的时候,我还要经常对城镇名。
回复 支持 反对

使用道具 举报

28

主题

748

帖子

751

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
21
金元
6665
积分
751
精华
0
注册时间
2009-11-18
6#
发表于 2019-6-17 21:29 | 只看该作者
是呀,难读难记难看..
应该改成商人村,盗贼村,之类的...
回复 支持 0 反对 2

使用道具 举报

0

主题

325

帖子

423

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
4226
积分
423
精华
0
注册时间
2012-3-23
7#
发表于 2019-6-17 21:32 | 只看该作者
bbq171732 发表于 2019-6-17 21:29
是呀,难读难记难看..
应该改成商人村,盗贼村,之类的...

杠精本精了 了不起
回复 支持 1 反对 1

使用道具 举报

123

主题

943

帖子

1143

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
51
金元
9389
积分
1143
精华
0
注册时间
2009-1-11
8#
发表于 2019-6-17 22:35 | 只看该作者
SWITCH的汉化版用的就是意译,比这个好多了
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

10

帖子

69

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
692
积分
69
精华
0
注册时间
2013-2-12
9#
发表于 2019-6-17 22:40 | 只看该作者
FF系列就是这样怎么没见到你们吐槽?现在连官方汉化都嫌弃都拿来喷?我可去你们的吧,真是娇惯出来的一堆国内玩家,连这种问题也好意思拿来喷。
回复 支持 0 反对 10

使用道具 举报

137

主题

2382

帖子

3355

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
147
金元
27572
积分
3355
精华
1
注册时间
2010-1-15
10#
发表于 2019-6-17 22:55 | 只看该作者
除字体变化外,简体和繁体的一切剧情文字是不是有区别?
回复 支持 反对

使用道具 举报

26

主题

1507

帖子

1321

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
26
金元
12170
积分
1321
精华
0
注册时间
2011-6-9
11#
发表于 2019-6-17 23:39 | 只看该作者
哎呀,按照楼主的说法,为什么P系列的属性攻击也是音译呢?甚至我们最近在翻的模组也决定用音译,这到底是为什么呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

5491

帖子

3618

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
128
金元
31058
积分
3618
精华
0
注册时间
2009-1-9
12#
发表于 2019-6-18 00:59 | 只看该作者
这都有得喷,我服了
回复 支持 0 反对 2

使用道具 举报

5

主题

137

帖子

237

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2365
积分
237
精华
0
注册时间
2015-8-27
13#
发表于 2019-6-18 01:23 | 只看该作者
我觉得楼主说的没问题,每个地方的名字都有其自身的意义,并不是仅仅是一个符号,用来代指一个地方,有时候可以从地名中知道一些信息,有时候我玩游戏更追求去玩原版而不是汉化的原因就是因为很多东西都是本土的文化在里头。举个简单的例子,很多人肯定都有看过权力的游戏,每个地名听起来都很舒服。而且,我并不觉得这是玩家苛求的太多,很多游戏中的地名都是英语对应的日语假名,翻译应该都看的懂吧(要被喷?),我们只是玩家,在这里只能提提意见,总的来说最后还是希望官方能够在翻译的时候能多多关注下。
回复 支持 5 反对 0

使用道具 举报

9

主题

834

帖子

900

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
6
金元
8759
积分
900
精华
0
注册时间
2007-3-22
14#
发表于 2019-6-18 01:58 | 只看该作者
这个确实喷到点子上了,楼上那些反过来说杠精的,举例FFDQ什么的才是杠精,这游戏的地名本来就是有本意的非要音译,不像FF DQ之类的那些无意义的拗口名词,又不是人名,麻烦稍微楼上真·杠精了解下再来显示自己的优越感
回复 支持 7 反对 0

使用道具 举报

18

主题

1643

帖子

1562

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
11
金元
15180
积分
1562
精华
0
注册时间
2012-4-27
15#
发表于 2019-6-18 03:04 | 只看该作者
Cecilia5420 发表于 2019-6-17 20:28
我唸了譯名居然舌頭打結了...

用日文去念就不会打结了
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

1638

帖子

1566

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
62
金元
13181
积分
1566
精华
0
注册时间
2008-7-11
16#
发表于 2019-6-18 06:54 | 只看该作者
音译比较有本事
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

208

帖子

266

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
2664
积分
266
精华
0
注册时间
2009-2-21
QQ
17#
发表于 2019-6-18 08:26 | 只看该作者
太年轻,没见过台译,《肖申克的救赎》翻译成《刺激1995》,《诸神之战》翻译成《超世纪封神榜》
回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

1518

帖子

5847

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
307
金元
46085
积分
5847
精华
1
注册时间
2018-7-28
18#
发表于 2019-6-18 08:40 | 只看该作者
上个世纪起JRPG的汉化就都是这个尿性,也算是传统了,各种人名地名甚至道具名技能名看的脑瓜子疼!不过那个时候没啥官中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

105

主题

5465

帖子

6030

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
343
金元
46478
积分
6030
精华
1
注册时间
2005-4-25
19#
发表于 2019-6-18 08:47 | 只看该作者
NS上就有民间汉化组的
回复 支持 反对

使用道具 举报

20

主题

952

帖子

876

积分

超级玩家

我家有条小爱狗,叫做lym,嘻嘻

Rank: 5Rank: 5

贡献度
17
金元
8077
积分
876
精华
0
注册时间
2008-8-11
QQ
20#
发表于 2019-6-18 08:59 | 只看该作者
也许觉得这样翻译很洋气
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

791

帖子

832

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
0
金元
8322
积分
832
精华
0
注册时间
2012-7-10
21#
发表于 2019-6-18 09:05 | 只看该作者
建议下次日本厂商记得把自己的国家翻成“鸡叛”,统一起来岂不美哉
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

180

帖子

241

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2411
积分
241
精华
0
注册时间
2010-5-25
22#
 楼主| 发表于 2019-6-18 09:13 | 只看该作者
魔兽世界里人类主城译名:暴风城,简单气势,如果改成音译:斯朵姆温德西提(Stormwind City),感觉怎么样,有“暴风城”听起来舒服吗
回复 支持 5 反对 0

使用道具 举报

120

主题

2157

帖子

2578

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
55
金元
23584
积分
2578
精华
0
注册时间
2014-10-23
23#
发表于 2019-6-18 11:51 | 只看该作者
确实是个毛病,很多游戏官方中文就是简单粗暴的音译,但有官中总比没好,细节方面只希望能慢慢改进
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

76

主题

3883

帖子

5086

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
238
金元
41338
积分
5086
精华
0
注册时间
2009-9-18
QQ
24#
发表于 2019-6-18 11:58 | 只看该作者
我无所谓 但是字体 真他吗难看 这才是曹点

我也强行 降低下 下线喷下
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

主题

870

帖子

956

积分

超级玩家

潜水艇 时不时冒个泡

Rank: 5Rank: 5

贡献度
43
金元
7843
积分
956
精华
0
注册时间
2008-1-11
25#
发表于 2019-6-18 11:59 | 只看该作者
arganis 发表于 2019-6-17 23:39
哎呀,按照楼主的说法,为什么P系列的属性攻击也是音译呢?甚至我们最近在翻的模组也决定用音译,这到底是 ...
因为你们在做的是低端汉化
回复 支持 4 反对 0

使用道具 举报

76

主题

3883

帖子

5086

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
238
金元
41338
积分
5086
精华
0
注册时间
2009-9-18
QQ
26#
发表于 2019-6-18 12:04 | 只看该作者
3大妈会出 字体翻译完善改良版补丁不 这个 有点曹啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

228

主题

2773

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
344
金元
86211
积分
10037
精华
4
注册时间
2013-11-26
27#
发表于 2019-6-18 12:09 | 只看该作者
现实中存在的地名应该音译,比如Dar es Salaam译作达累斯萨拉姆,Buenos Aires译作布宜诺斯艾利斯,游戏中的虚拟地名应该以意译为主。
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

988

帖子

996

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
2
金元
9878
积分
996
精华
0
注册时间
2011-3-27
28#
发表于 2019-6-18 12:15 | 只看该作者
一个音译 一个本地化 根本就两回事 怎么最近杠精这么多
回复 支持 反对

使用道具 举报

34

主题

8010

帖子

7414

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
56
金元
71899
积分
7414
精华
0
注册时间
2011-9-7
29#
发表于 2019-6-19 00:50 来自手机 | 只看该作者
地名我觉得这游戏里并不太重要,因为这个游戏只要你去过一次的大城市都能传送过去,是在大地图上点即可,不像有些游戏,是列表让玩家选的的,可能会和攻略对不起来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

565

帖子

503

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
12
金元
4546
积分
503
精华
0
注册时间
2009-12-11
30#
发表于 2019-6-19 01:03 | 只看该作者
对於这样的音译
我觉的很方便, 看日文攻略网站要找地名超简单
回复 支持 0 反对 1

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-5-10 16:02 , Processed in 0.246467 second(s), 45 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表