3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 96872|回复: 133
打印 上一主题 下一主题

[补丁] ★幻痛99%官方汉化再锦上添花★PS4年度版提取官方中文汉化文本修正,二楼完结原爆点官方汉化文本修正,[2025-4]原爆点文本小修正

  [复制链接]

16

主题

396

帖子

2103

积分

云游仙境

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
238
金元
11210
积分
2103
精华
3
注册时间
2003-2-15
跳转到指定楼层
主题
发表于 2019-7-10 06:25 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 feya 于 2025-11-14 21:49 编辑



字体补完联动帖 bbs.3dmgame.com/thread-5871707-1-1.html
图片补缺联动帖 bbs.3dmgame.com/thread-6471464-1-1.html


qiurigao大佬提取出了PS4官中版的字幕与字库文件,并且跟我说过希望能以PS4版文件来修正幻痛PC版的汉化,不是不想做,对于不会编程的人来说,没有像delta333、cgzero这些大佬的能力,做这方面的工作确实苦手。最近念念不忘又分析了一下PS3和delta333大佬的字幕,意外发现直接拿PS4版的字幕文件替换就可用,提取出的字幕最终还是没有浪费。至于界面修正,不仅涉及到文本还涉及图片之类,而PS4年度版中这部分文件使用了新的压缩算法,目前的工具无法解出内容,估计也不会有大佬再去研究开发新工具了吧……
实际上,路径00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\中还有一部分.fpk格式的字幕脚本,内容包含common.subp、enemy_en.subp、enemy_ru.subp、enemy_af.subp、mgo_player.subp,也是游戏对白中会调用到的,无法解包也就没办法更新。



2025-3-22 更新:


为了完整体验之前放出的官中未发布字幕档,对这版存在的字幕缺失问题进行了修正,毕竟不是最终正式发布的版本,有错误在所难免,主要是因为对白脚本行错位,有的多一行有的少一行,均会造成整段对白不显示字幕,现已全部修复(仅修复字幕不显示问题使脚本行数与正式版完全一致,以及改正了两个字库里没有的简体字,其它哪怕错别字也一概未动),同时字库中缺少的相应字符也做了最大程度的新增(但字体里也没有的6个汉字就不再费劲造了,每个字出现频率基本只有一次,你了解就行),请至字体补完帖下载。
官中未发布字幕档字幕缺失修正下载: [官中未发布字幕档]00字幕缺失修正.7z (527.88 KB, 下载次数: 554)


影响位置:
剧情:战斗机甲开发、士气低落、序章打败火人、ep11回收静静、ep28回收译码者、ep46真结局;
磁带:续·促使沃尔巴克氏菌突然变异的理由、回收后的萨赫勒猿人、ep35任务简报、萨赫勒猿人的装甲材质[1]、燃烧之男的弱点、ep15/36任务简报、ep27任务简报、“恐怖之子”、铜矿石、骷髅脸的来历与XOF、休伊在钻石犬中的定位、AI荚舱最后的纪录、谍报小组、萨赫勒猿人的装甲材质[2]、感染的背景、Big Boss的复活、非洲的现况、如何分辨感染者;
以及少数几处单独对白



2024-5-31 更新:


https://www.bilibili.com/video/BV1Zx4y1n7kY/
视频配套的官中未发布字幕档下载: [官中未发布字幕档]00.7z (528.18 KB, 下载次数: 233)


(注意:仅供体验正式发布前的版本有什么不同之处,本身并不完善,目前已知一些地方会缺字幕,以及字库里没有部分字符导致的少量缺字)

及MOD解包工具下载: MGSV_QAR_Tool.7z (491.69 KB, 下载次数: 4145)



2023-12-25 更新:


目前修正已全部完成,整合版补丁已经放出,这帖是技术向的,所以放出单独的汉化脚本文件包,市面各版本可以完全抛弃之前一切汉化,自己打造符合自身游戏版本的汉化(因为使用版本不符合的替换文件汉化会造成游戏出问题),其实主要是方便不想用蛇咬的cpy 1.10版、codex 1.15版diy自己用的替换文件版汉化补丁,当然依旧需要你懂点电脑技术。
幻痛界面+字幕PS3/PS4官方中文字体外观修正也一并放出。



2023-12-2 更新:


找到了正确解包PS4版.dat文件的方式(实际程序15年9月就有了),PS4版的.fpk文件也终于得以正确解包,2年前更新补丁里新增的国家地区、法律条款等内容终于有幸见识到官方汉化,目前计划开新坑,对照PS4最新版本的脚本,修正delta333大佬所有文本汉化内容,给PC版幻痛汉化画上100%完美的句号!



脚本除按PS4脚本修正delta333大佬补翻的PS3缺少内容外,与PS4官中版异同之处进度
lang_default_data_eng.fpk语言设置Japanese改为Chinese。100%
lang_default_data_jpn.fpk官方未翻两处delta333大佬Jehuty翻托特改杰夫提,指的是ZOE里的主角机,托特对应的原文应该是Thoth。
官方未翻5个动物稀有度分类和稀有度标题保持delta333大佬翻译,方[]改圆()统一格式。
官方未翻确定、取消、是、否、预设按钮保持delta333大佬翻译。
2021年2月新增部分官方一个标点用了官中字库中没有的字符,.改‧。
国家名称,为避免新增字官中字库没有,丹麦改丹麥(简繁转换、繁体维基百科也确应为麥),澳和臺也没有,就只能保持原样。
保持delta333大佬对官方导航模式开关的按键提示错误修正。
补充一处翻译显示玩家卡,官方非ps平台词条就不翻了,给改成了Xbox。
官方未翻继续、略过、过场动画、暂停、开、关采用官方翻译。
官方未翻标题选单开始游戏、继续、选项、下载MGSV: GZ保存资料保持delta333大佬翻译。
语言设置日语改为中文。
删除ps4年度版比pc版多出两行提示启动原爆点的脚本。
保持delta333大佬对官方URAGAN-5 SLUG枪械名称错误修正。
一款战斗服苔癬,实际癬为错别字应为蘚,但官中字库只有癬没有蘚,只能保持原样。
100%
lang_tpp_challenge_task_jpn.fpk100%
lang_tpp_database_jpn.fpk100%
lang_tpp_emblem_jpn.fpk100%
lang_tpp_event_item_jpn.fpk100%
lang_tpp_fob_jpn.fpk保持delta333大佬对官方哨战、排遣错别字的纠正(那么大的脚本量怎么找出来的?)。
官方未翻MODE: ONLINE线上和OFFLINE离线保持delta333大佬翻译,方[]改圆()统一格式。
官方一个标点用了官中字库中没有的字符,―改─,实际同类的几段翻译官方用得都是─,唯独两处直接照搬日文脚本的―,估计是忘了统一了。
100%
lang_tpp_mbhelp_jpn.fpk100%
lang_tpp_mbhelp_fob_cstm_jpn.fpk官方一个标点用了官中字库中没有的字符,―改─,实际同类的几段翻译官方用得都是─,唯独两处直接照搬日文脚本的―,估计是忘了统一了。100%
lang_tpp_parts_jpn.fpk100%
lang_tpp_system_ps3_jpn.fpk100%
lang_tpp_system_ps4_jpn.fpk删除ps4年度版比pc版多出两行提示启动原爆点的脚本。100%
lang_tpp_system_stm_jpn.fpkpc版独有设置菜单、对话框参考ps4自带的ps3、ps4、xbox360、xbox1相应system脚本、交叉对比日英文、甚至参考原爆点的相应脚本按官翻风格精校,没有对应参考的部分除了统一格式外,保持delta333大佬翻译,日文版同样是英文的请按ENTER键、删除保存资料、离开游戏和一些显示设置,为了统一也翻译了。100%
lang_tpp_system_x36_jpn.fpk更新为汉化xbox360版新整理的脚本,mgo脚本中有几行官翻,之前修正的pc版原爆点脚本可借用一部分,剩下一小部分按官翻风格交叉参考中日英各system脚本精校。100%
lang_tpp_system_xb1_jpn.fpk直接用英文脚本替换,合并进了几行在mgo文件中找到的官方翻译的对应脚本(索尼替微软平台翻游戏脚本…)。100%
lang_tpp_tips_info_jpn.fpk保持delta333大佬对官方望远镜标记按键提示错误修正,实际切换到键盘鼠标,又是错的,键盘鼠标改对了手柄又错了,这是官方移植bug,由于tips里还有一处标记按键也是HOLD,所以错就错一致吧。100%
mb_child_window_data_base.fpkd100%
mb_child_window_resource.fpkd100%
mis_com_avatar_edit.fpkd100%
f30050_m20031.fpkd更新至ps4版官中最新,即包含中韩文版译制信息,并保持pc版多出的两行脚本。100%
s10010_s10.fpk演职员表滚动配置全部改用fpk包内自带的ps4中韩版。100%
s10010_s10.fpkd更新至ps4版官中最新,即包含中韩文版译制信息,并保持pc版多出的两行脚本。100%
s10151_area02.fpkd100%
s10151_endroll.fpk演职员表滚动配置全部改用fpk包内自带的ps4中韩版。100%
s10151_endroll.fpkd更新至ps4版官中最新,即包含中韩文版译制信息,并保持pc版多出的两行脚本。100%
s10260_ending.fpkd更新至ps4版官中最新,即包含中韩文版译制信息,并保持pc版多出的两行脚本。100%
30708b7517f09.fpkd100%
以上为界面部分全部完毕
subp目录下55个.subp字幕文件无,直接使用ps4版官中原字幕脚本。100%
46个内容包含common.subp、enemy_en.subp、enemy_ru.subp、enemy_af.subp、mgo_player.subp的.fpk字幕文件无,ps4版官中原字幕脚本只解包修改路径与平台后直接打包。100%
以上为字幕部分全部完毕




下载及使用:
[幻痛]00.7z (1.05 MB, 下载次数: 6206)


  • 原料为各版本原始版官方升级补丁文件00.dat,所在位置为游戏目录\master\0\下;
  • 解压上面提供的MOD解包工具MGSV_QAR_Tool.7z;
  • 解包,将00.dat拖放到MGSV_QAR_Tool.exe上,等待其解包完成;
  • 添加汉化脚本文件,将上面附件解压得到的00目录整个覆盖至00.dat解包后生成的00目录之上,注意要覆盖所有同名文件
  • 在00.dat同目录下解包时生成的00.inf里追加以下内容,注意1.10版以后有一行已存在,不要重复添加,另外,不要忘了添加下面的字库代码
    522b046ae0e4db26|00\Assets\tpp\pack\ui\lang\lang_tpp_mbhelp_fob_cstm_jpn.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5229ed339126fa1b|00\Assets\tpp\pack\ui\lang\lang_tpp_mbhelp_jpn.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522b9224fe9ec03d|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\f30010_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228649a44307485|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\f30020_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228f08ce8da427f|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\f30050_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a773a59f8b225|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\h40010_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    52293a0c04bb0ccf|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\h40020_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a1bc91416e6a4|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\h40050_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522b703f73f49967|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\o50050_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1  ← CPY 1.10以后的版本不需要添加此行
    522b9e85aa46e354|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10010_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522848c5becbd931|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10020_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a523b0e10c45f|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10030_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    52288e65b77cb3fc|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10033_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a11c52211012b|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10036_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522bdf129517c73a|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10040_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228b8b9b4511979|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10041_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a8bf1486931ff|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10043_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228a413148e7da1|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10044_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522897fcb47b1bf4|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10045_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a8fdcca785dff|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10050_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522af013850b6301|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10052_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228c97b651871cc|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10054_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5229af4aa796489c|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10070_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228fdd3c493f5e2|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10080_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228a2e4e4d88732|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10081_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    52283d8e7dffb310|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10082_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228fce4e60ff6a1|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10085_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5229051d7a270502|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10086_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522bbe15f66146f3|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10090_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a35df0a220062|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10091_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a20ea69c6c289|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10093_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a210f6a0d9edd|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10100_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228b12cf3c147e5|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10110_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5229abe0a948d562|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10115_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    52296cd0a057a432|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10120_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a269cb574cc3f|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10121_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5229b4dd1c000e69|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10130_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522aba5dfa6e8191|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10140_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522ba103935e8142|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10150_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228fe23ce5a4376|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10151_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    5228e667f31bcd9e|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10156_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    52292bcc5f9f7683|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10171_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a309fb1603789|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10195_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    52285a6674758335|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10200_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522bd3a525df7a07|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10211_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522a73cb35344548|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10240_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522b74aaae589ecd|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10260_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    522b4c69a58aa80b|00\Assets\tpp\pack\ui\subtitles\EngVoice\JpnText\s10280_subtitles.fpk key=0 version=0 compressed=1
    77c340f231d7e24d|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\child_soldier.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c31b1f38f2d8c4|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\common.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c1e20c1740397e|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\common_str.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c14cfa66507c05|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\enemy_af.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c1109176482d7b|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\enemy_af_str.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c0f8d3097aebdf|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\enemy_en.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c0087c349cf05e|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\enemy_en_str.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c0c706408e76f9|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\enemy_ru.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c19af405cccb65|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\enemy_ru_str.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c3f7d3bb627446|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\f30050.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c21c21ced33099|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\fob.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c086c81557bdee|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\radio_cmn_t00.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2f1d6fd1cca03|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\radio_free.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2c55ab1812f27|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\result.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c016264eefa4b1|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\reward.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c04503163ea175|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10010.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2fda8c65ed6be|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10020.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c134ac55597dcf|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10030.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c0298121b7d9e5|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10033.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c3e4c91689164b|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10036.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c3dd856a39af88|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10040.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c1e2301c49c24b|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10041.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c10d64cc1785ec|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10043.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c1102ee641a798|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10044.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2a57432196d03|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10045.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c29c539033fe44|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10050.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c06a5b29ba04bb|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10052.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c12f0a999d4df7|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10054.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c15a0d5a42f388|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10070.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c052981b699ab6|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10080.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c1e49d6eee0d92|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10081.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2a3c06587f6d3|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10082.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c32c4c84348fe6|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10085.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c0b3c40561b8e5|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10086.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c10bae225d0542|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10090.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c37ece39d1371a|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10091.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c26e00f734ae34|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10093.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c351b0caabff17|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10100.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c1050309569bb6|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10110.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c3d0534d8eb063|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10115.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c26a2aa71fc29e|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10120.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2d117177d6753|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10121.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c0b898b969757c|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10130.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c1f9e5ec508d52|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10140.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c141e6a041d962|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10150.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c31990d86142a3|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10151.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2ea88df58a803|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10156.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c073017e849aca|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10171.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c358a1ba5d8a8f|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10195.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c3180b4c320b3c|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10200.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c0fc3ee0d969de|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10211.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c35c767234b4c5|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10240.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2872b70b47e20|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10260.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c2a72b4869e957|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\s10280.subp key=0 version=0 compressed=0
    77c33383ceb92e0d|00\Assets\tpp\ui\Subtitles\subp\EngVoice\JpnText\tape.subp key=0 version=0 compressed=0
  • 原始的00.dat改名为00.dat.bak,作为备份;
  • 打包,将修改后的00.inf拖放到MGSV_QAR_Tool.exe上,完成打包。



小TIPS:
这帖提供的只是文本,达成汉化至少还需要包括字库,字库至字体补完帖下载,其它可选项,比如选官中字库可以添加下面的外观修正,追求完美还可以添加图片补缺里的内容。这里给出00.inf里添加字库的代码
3660def27fd80652|00\Assets\tpp\font\KanjiFont.ffnt key=0 version=0 compressed=0
36631eaa10ace47a|00\Assets\tpp\font\font_def_jp.ffnt key=0 version=0 compressed=0

一些说明:
这个修正完整地将PS4版官方翻译原汁原味的中文界面+字幕脚本移植至PC版汉化,修正几处官方明显的错误,在几处官方未翻的菜单、按钮以及PC版独有之处保留了delta333大佬的翻译,废弃了有对白缺失问题的PS3提取版字幕档。经过分析,greatboss大佬在转换PS3字幕档时,由于mziab大佬再开发的大端序subp格式解包打包工具存在缺陷(根源是Atvaark大佬开发的SubpTool v0.2.6之前版本本身就存在问题),无法正确解包字幕档文件造成对白不全,诸如——


某大佬提到:
“第45关静静的离开,开头对话缺少两句字幕,有对话语音,但是没有字幕,切换成英文,英文字幕正常显示”


某大姥提到:
“根本原因救出俘虏后有一句话以及卖国车队第三段对话也有少,我看大湿的学徒这位大大的视频攻略用的7.0,也少这个(直接显示成英文了)
应该和你的情况差不多,我个人猜测是ps3版本本身的文本缺失,本身此汉化的菜单部分有很多主机缺失的地方是大大补的。(不同版的提取汉化都在同一处出问题应该就是ps3的文本缺少了,ps4就不缺而且后续一些官中修正和更新konami直接抛弃ps3了)”

“PS3版少的话我自己听出来的有卡车关CFA最后一段对话,拯救偷车情报员“把这个情报传递给boss”,还有45关开头一点,PS4是有的,PS3提取版一直都没有直接少话。”


等等……





额外福利:
PC版直接拿PS3/PS4官中字库来用的话,字体单调不说还贼大,之前就想过是不是有个什么文件在控制,果不其然,在分析原爆点汉化文件时发现了字体外观配置文件。PC移植的官方汉化由于是遵循日文设置,如果不额外定义字体外观,在使用官中字库的时候会采用日文字库的配置,造成显示不正确,补上官中配置看上去就舒服多了,现在与PS4主机版一个像素都不差。
注意,由于我仅修正了字幕文本,所以也只包含字幕部分的外观修正必须和PS3/PS4官中字库搭配食用,使用其它字库请无视。界面部分不是不想搞,苦逼的我他喵的折腾几天,发现解不开PS4版的.fpk也就算了,连PS3版的.fpk都搞不定,.dat能用QAR解,得到的.fpk也能解,但是解出来的目录结构里,所有类型的文件都解不开,要不是qiurigao大佬之前提供了PS3专用的SubpTool,我连字幕档都分析不到,不懂编程又没大佬开发工具只能残念。得不到PS4和PS3官中配置文件参考,我只能参考原爆点的,也就只准确定义了字幕外观,界面外观配置格式改动很大,有十几个定义项,我试着修改了几个,将读取界面、战果界面和磁带界面都能校调到和PS4分毫不差,但是太费劲了,每次猜着改一两个数字转成.fox2,再和其它文件打包成.fpk,最后将这个.fpk连同一堆文件打包成00.dat,测试,大了、小了再如此反复,简直要疯,这还只是和能从视频网站截到PS4版高清图的界面来对比,截不到或者碰不到的界面怎么调?所以放弃了。如果哪位大佬能解MGSV主机版的文件,请联系我,我很期待有机会能将官中界面外观也一起修正。
查到了,之前对比PC版和PS3版文件发现的不同之处,就是Little Endian和Big Endian字节序的不同,哪位大佬能帮转换?怕是懂编程的根本不会看到这个帖子……



后续来了:
时隔两年半,一直惦记着这个大坑,决定悬赏1千软妹币找程序员帮忙转换PS3版的.fox2格式文件,于是又联系了一起汉化PS武藏传的草之头大佬,界面部分的外观参数终于得以比对修正,大佬没要赏金,时值过年好说歹说塞了6百红包,不然我也于心不安。到此为止这个修正项目也终于完结。
视频演示:



下载及使用:
解压这个文件 [幻痛]界面+字幕ui_resident_data.rar (9.16 KB, 下载次数: 1758)
在你添加文本修正、使用官中字库!官中字库!官中字库(重要的事说三遍)时顺便丢到这里
00\Assets\tpp\pack\ui\

在00.inf里追加一行内容
ed52be0ae4bf5141|00\Assets\tpp\pack\ui\ui_resident_data.fpkd key=0 version=0 compressed=1

封包




字幕文本修正,下为修正后
EP16 卖国的车队




EP27 根本原因





EP45 静寂无声的消失




评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

16

主题

396

帖子

2103

积分

云游仙境

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
238
金元
11210
积分
2103
精华
3
注册时间
2003-2-15
来自 2#
 楼主| 发表于 2019-7-18 00:54 | 只看该作者
本帖最后由 feya 于 2025-9-24 01:33 编辑



原爆点PS3版与PC版的字幕文本有一定差异,cgzero大佬在移植校对时顺手对标点、断句等方面也进行了的调整,这对我这种官方党来说是非常抓狂的。之前解不开PS4年度版幻痛部分的.fpk文件,后发现原爆点部分的.fpk可以解包,所以qiurigao大佬提取的PS4官中版原爆点的字幕文件依旧不浪费利用起来,算是对惨遭遗弃的PS3旧版官方汉化做一个简单修正。谁知弄着弄着,越弄越不简单,把片尾修了,连界面也修了,活生生从字幕修正整成了整个汉化的文本修正……到目前为止,英配版算是完美了,日配版保守点说接近完美吧,这个项目终于也完结



2025-4-25 更新:


修正日配版独占磁带一处明显的翻译错误“政府的硬碟资讯工作”及一处错别字“或著”。



2023-12-24 更新:


幻痛文本修正完成,回过头将原爆点的一些PC独有部分翻译做了一下统一,顺便将菜单里“确定、取消、是、否、预设”也与幻痛统一一下改成中文,这回可以说真真正正完结了。小秘密:如果你用的日配版,在汉化及修正时删除掉汉化包里的演职员表滚动配置e20010_d03.fpk,也就是保留游戏里的原始版本,或者替换成这个PS4日配版的演职员表滚动配置: [日配专用PS4版endroll]e20010_d03.7z (2.03 MB, 下载次数: 14)

,你会看到一个不一样的主线结尾演职员表,前提必须用最新版的原爆点专用日版同款界面字库或最新简体界面字库。



2023-12-8 更新:


最近修正幻痛正好搞到演职员表内容,有了新的心得,顺便修正一下原爆点主线结尾演职员表,现在英配版、日配版均显示PS4官中版相同的内容,即包含中韩文版译制信息。



先看视频演示:



目标列表如下:
  • 对应英配版的字幕文本修正,这个只需要检查对比一下就可以放出;√ 已完成!
  • 对应日配版的字幕时间轴校调,这个必须对照大致的翻译,一句句将字幕从英配版脚本复制到日配版脚本中,以实现精确转换;√ 已完成!

    脚本内容完成度
    common通用对白、现场对白100%
    e20010主线:GZ剧情对白100%
    e20020支线:排除撤退士兵剧情对白100%
    e20030支线:回收机密情报剧情对白100%
    e20040支线:救出谍报员剧情对白100%
    e20050支线:破坏地对空武器剧情对白100%
    e20060隐藏:既视感任务剧情对白100%
    e20070隐藏:陌生感任务剧情对白100%
    tape磁带:P&K的蓝调、GZ简报、帕兹的日记、奇可的记录、MB调查记录、探员的记录,片尾彩蛋,幻痛预告100%

  • 官翻缺少的部分,日配版独占的磁带《平和与和平的蓝调》,巴哈姆特Keon大佬的翻译(home.gamer.com.tw/creationCategory.php?owner=q852963654&c=306218)内容追加,这个内容不算多,但要照顾字库来修饰文本;√ 已完成!
  • 日配版片尾演职员表,人名重叠修复,跟界面修正一起放出;√ 已完成!
  • 界面文本修正,system部分缺官翻较多;√ 已完成!
  • PS3/PS4官中字体外观修正,包括界面和字幕。√ 已完成!




下载及使用:
[原爆点]data_02.7z (2.56 MB, 下载次数: 1648)


  • 原料为cgzero大佬任意版本的汉化补丁(bbs.3dmgame.com/thread-5785365-1-1.html);
  • 将补丁置于游戏目录下,运行,注意补丁程序窗口先不要按任意键执行
  • 替换修正文件,将上面附件解压得到的data_02目录覆盖至补丁生成的路径patch\中,注意要覆盖所有同名文件
  • [可选]删除无用的汉化文件,删除补丁生成的路径patch\data_02\Assets\tpp\pack\mission\extra\e20010\中e20010_d03_1.fpkde20010_d03_1.pftxs文件,删除补丁生成的路径patch\data_02\Assets\tpp\pack\ui\gz\中gz_ui_default_data.fpkd文件(这些为Xbox 360调用文件,PC版调用不到无需替换);
  • 返回补丁程序窗口按任意键继续执行汉化工作



还是一些说明:
  • 本修正项目仅针对游戏中出现的文本资源,图片等资源不包括在修正范围之内;
  • 英配版部分,解包对比了PC版和PS4年度版的日文字幕,发现完全一致,所以直接覆盖使用PS4年度版的中文字幕理论上比用PS3版要好很多。中文字幕只解包修改了路径与平台后直接封包,脚本内容与PS4年度版完全一致无改动,原汁原味官方版本;
  • 日配版部分,原则上尽量不修改官翻文字,只调整断句、换行之类。官中相对日配版多出的语句,不长的都保留了,结合上下文算是意译,有七、八句实在太长只能舍弃。少部分内容为了对应日配语音,调整过语句顺序,但有些影响通顺的就只能保持原样。少部分为了照顾官翻没法拆句,于是两句字幕合一,这是改动了字幕条数的地方。大约有三、四处日配版多出的词句采用自译。还有极少量官翻和日文意思完全不对应的原样复制并没有修正。总而言之最大化保留官翻文本,最小、最必要修改以尽可能严格对应日配语音
  • 日配版独占磁带部分,尽量最大保留巴哈姆特Keon大佬的翻译原文,只修改错别字,把Keon大佬的一些词汇注解也按照官方格式添加了标注。因发现“烤、錶”新映画字体里还没有,得再造,所以原计划打算照顾现有字库修饰文本,其它还好说,但是“手錶”、“蕎麥麵”名词太专有,改的话要么偏离原意要么用错别字、简体字替代,哪样都不爽,于是决定走最费事的那条路,造字、重新生成所有涉及字库,等于除幻痛专用及官中字库外,其它字幕字库全部重做。注意,如果使用原爆点PS3/PS4的官中字库,这部分内容会严重缺字,请知悉;
  • 主线结尾演职员表部分,原汉化缺少一个滚动字幕的配置文件,以至于在英配版时是按照英文配置排版,在日配版时是按照日文配置排版,官中版人名显示为英文,比较长,于日配版时就造成了排版重叠。现已添加PS4年度版配置文件,无论什么语音版均按官中固定排版,并且演职员表内容已更新到官中最新;
  • 界面文本部分,全面按照PS4年度版官中脚本精校,原则上官翻有的无改,官翻错的按官翻风格修正,官翻没有的部分参照delta333大佬翻译,保持序章正传统一,再没有的部分按官翻风格自译,同时交叉参照英文、日文脚本,尽量做到最小及最必要改动。顺便将设置里日语改成了中文,但是没啥用,新建档首次设置和其它语言中依旧显示为日本语。注意,如果使用原爆点PS3/PS4的官中字库,将缺少“↑、↓、垂、濾”四个字符,因为主机版没有某些设置界面,用不上这些字,而“垂直同步、纹理过滤”这些翻译又找不到合适的替代,所以请知悉,使用我的补完字库就可以避免这些问题。




福利来了:
还是官方党的福利,因为能解出PS4年度版原爆点部分的内容,所以这回是完整的界面+字幕外观修正必须搭配PS3/PS4官中字库食用,故无法整合,只能单独放出,使用其它字库请无视。对比过几个游戏运行时截图,基本和PS4版可以说分毫不差了,但有些如任务选择画面,还是有差,后经与日版对比,大致了解了原因,简言之不同语言版本的相同区域调用的字符尺寸定义不同,这就是游戏内部机制了,目前没找到怎么修改,强改字号又不知道会对其它区域造成什么影响,所以不敢乱动。话不多说,孰优孰劣下面截图一看便知。



下载及使用:
解压这个文件 [原爆点]界面+字幕gz_ui_resident_data.rar (7.37 KB, 下载次数: 771)
在你替换文本修正、使用官中字库!官中字库!官中字库(重要的事说三遍)时顺便丢到这里
patch\data_02\Assets\tpp\pack\ui\gz\

返回补丁程序窗口按任意键继续执行汉化工作即可






官中字库界面+字幕外观修正,下为修正后



日配版独占磁带汉化追加




日配版演职员表人名重叠修复,下为修正后



界面文本修正








后记:
曾几何时也想做伸手党,但是求人不如自己动手,以此纪念我也在MGSV汉化上留下过一笔。

回复 支持 7 反对 1

使用道具 举报

0

主题

346

帖子

398

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3984
积分
398
精华
0
注册时间
2017-12-27
硬硬的板凳
发表于 2021-1-2 11:59 | 只看该作者
这么优秀
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

162

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1624
积分
162
精华
0
注册时间
2012-12-1
冰凉的地板
发表于 2021-1-9 11:35 | 只看该作者

请问个别菜单跟物品怎么是中英混合的?
回复 支持 反对举报
下一页 »
123
1
/ 3 页下一页
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

396

帖子

2103

积分

云游仙境

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
238
金元
11210
积分
2103
精华
3
注册时间
2003-2-15
5#
 楼主| 发表于 2021-1-9 23:57 | 只看该作者
fffff222 发表于 2021-1-9 11:35
请问个别菜单跟物品怎么是中英混合的?
回复 支持 反对举报
下一页 »

这个问题要去问索尼娱乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

28

主题

1231

帖子

2088

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
23
金元
19958
积分
2088
精华
0
注册时间
2013-12-21
6#
发表于 2021-2-6 19:04 | 只看该作者
\patch\data_02\Assets\tpp\pack\mission\extra\e20010\e20010_d03.fpk
楼主还在吗,原爆点汉化最后清理完临时文件,剩个这文件,这正常吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

95

帖子

176

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1756
积分
176
精华
0
注册时间
2012-7-3
7#
发表于 2021-2-6 22:12 | 只看该作者
牛的啊 解决字幕了谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

396

帖子

2103

积分

云游仙境

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
238
金元
11210
积分
2103
精华
3
注册时间
2003-2-15
8#
 楼主| 发表于 2021-2-7 01:00 | 只看该作者
小老鼠2009 发表于 2021-2-6 19:04
\patch\data_02\Assets\tpp\pack\mission\extra\e20010\e20010_d03.fpk
楼主还在吗,原爆点汉化最后清理完 ...

正常,这是我修正新增的文件,不在cgzero清理脚本里,删除整个patch目录即可
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

2048

帖子

1883

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
49
金元
16870
积分
1883
精华
0
注册时间
2004-12-26
9#
发表于 2021-2-9 21:07 | 只看该作者
STEAM更新了500多MB文件,汉化失效了,重新覆盖00.dat,进游戏跳完开场LOGO后加载游戏卡住黑屏
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

396

帖子

2103

积分

云游仙境

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
238
金元
11210
积分
2103
精华
3
注册时间
2003-2-15
10#
 楼主| 发表于 2021-2-10 10:05 | 只看该作者
amor2062 发表于 2021-2-9 21:07
STEAM更新了500多MB文件,汉化失效了,重新覆盖00.dat,进游戏跳完开场LOGO后加载游戏卡住黑屏
...

贴吧已发帖,网盘已更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

25

帖子

115

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
6
金元
905
积分
115
精华
0
注册时间
2011-3-28
11#
发表于 2021-2-28 17:04 | 只看该作者
本帖最后由 ntpmetal 于 2021-2-28 17:09 编辑
小老鼠2009 发表于 2021-2-6 19:04
\patch\data_02\Assets\tpp\pack\mission\extra\e20010\e20010_d03.fpk
楼主还在吗,原爆点汉化最后清理完 ...

我也是这样,大佬说了,应该正常。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

165

帖子

213

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
2054
积分
213
精华
0
注册时间
2008-10-26
12#
发表于 2021-4-6 14:33 | 只看该作者
感谢大佬哇,刚才久违的打开来看一下静静,发现更新后没汉化了。大佬更新得好及时啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

449

帖子

466

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
13
金元
4141
积分
466
精华
0
注册时间
2007-12-16
13#
发表于 2021-4-22 20:28 | 只看该作者
感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

227

帖子

272

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
2720
积分
272
精华
0
注册时间
2021-3-24
14#
发表于 2021-6-18 07:24 | 只看该作者
6666666666666666
回复 支持 反对

使用道具 举报

196

主题

3471

帖子

8165

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
293
金元
69928
积分
8165
精华
0
注册时间
2004-1-31
15#
发表于 2021-8-30 10:23 | 只看该作者
谢谢大佬,那个原爆点 提示 里 日配版独占的磁带《平和与和平的蓝调》 ,英配版也补了?? 还是说是日配 补了汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

18

帖子

85

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
3
金元
730
积分
85
精华
0
注册时间
2020-10-2
16#
发表于 2021-9-28 15:14 | 只看该作者
大佬们请问有简中吗,还是只有繁中
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

66

帖子

90

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
896
积分
90
精华
0
注册时间
2019-1-9
17#
发表于 2021-10-4 10:25 | 只看该作者
大佬汉化的只有繁体吗有简体版本吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

365

主题

6673

帖子

8089

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
436
金元
63449
积分
8089
精华
0
注册时间
2008-6-28
18#
发表于 2021-10-12 16:45 | 只看该作者
谢谢了!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6

帖子

66

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
660
积分
66
精华
0
注册时间
2017-8-31
19#
发表于 2021-10-18 20:12 | 只看该作者
LZ 我直接把懒人包甩进去的 但是游戏里面只有主界面和过长的一些介绍有中文 对话这些都没有中文 这个怎么解决的
回复 支持 反对

使用道具 举报

203

主题

1970

帖子

3429

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
126
金元
29154
积分
3429
精华
1
注册时间
2011-12-20
QQ
20#
发表于 2021-10-29 05:48 来自手机 | 只看该作者
w249460349 发表于 2020-9-22 14:56
如果用snakebite的话,是直接装载那个MOD文件就可以了吗?如果要换字体的话怎么弄呢? ...

字体可以换了嘛?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6

帖子

8

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
0
金元
75
积分
8
精华
0
注册时间
2019-8-12
21#
发表于 2021-11-26 21:09 | 只看该作者
feya 发表于 2019-7-18 00:54
修正效果演示 www.bilibili.com/video/av60504230/

原爆点PS3版与PC版的字幕文本有一定差异,cgzero大佬 ...

先是安装了懒人包,然后又替换了日语配音。但是播放磁带的时候发现字幕时间对不上,好像还是原本英文配音的时长。这种情况应该安装哪个?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

74

帖子

138

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1380
积分
138
精华
0
注册时间
2011-9-14
22#
发表于 2022-2-11 16:40 | 只看该作者
谢谢分享!只是排版是不是可以考虑下把说明统一放后面,所有的文件下载和使用方法统一放前面
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

396

帖子

2103

积分

云游仙境

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
238
金元
11210
积分
2103
精华
3
注册时间
2003-2-15
23#
 楼主| 发表于 2022-2-12 14:18 | 只看该作者
本帖最后由 feya 于 2022-2-12 14:20 编辑
760194962 发表于 2022-2-11 16:40
谢谢分享!只是排版是不是可以考虑下把说明统一放后面,所有的文件下载和使用方法统一放前面 ...

标准的太长不看党,对伸手党来说,只要资源和用法,其他多说一句怕不是都是碍事的,因为他们丝毫不在乎东西是别人付出多少做出来的
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

74

帖子

138

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1380
积分
138
精华
0
注册时间
2011-9-14
24#
发表于 2022-2-13 03:22 | 只看该作者
feya 发表于 2022-2-12 14:18
标准的太长不看党,对伸手党来说,只要资源和用法,其他多说一句怕不是都是碍事的,因为他们丝毫不在乎东 ...

确实。我也是看了好久才意识到原来这两个帖子不一样,一个是文本一个是字体
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

85

帖子

91

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
913
积分
91
精华
0
注册时间
2022-3-17
25#
发表于 2022-3-20 12:34 | 只看该作者
666666666666666
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

1213

帖子

1246

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
0
金元
12464
积分
1246
精华
0
注册时间
2018-10-18
26#
发表于 2022-4-3 13:13 | 只看该作者
谢谢分享!
回复 支持 反对

使用道具 举报

72

主题

5272

帖子

6263

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
382
金元
47350
积分
6263
精华
0
注册时间
2009-2-25
27#
发表于 2022-4-12 23:31 | 只看该作者
NB了,支持一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

192

帖子

256

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
2
金元
2480
积分
256
精华
0
注册时间
2012-4-29
28#
发表于 2022-4-16 13:12 | 只看该作者
感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

683

帖子

789

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
3
金元
7774
积分
789
精华
0
注册时间
2015-7-3
29#
发表于 2022-5-6 22:46 | 只看该作者
首先 ,[幻痛]JpnText.rar 这个压缩包是干嘛的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

104

帖子

188

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1877
积分
188
精华
0
注册时间
2013-12-9
30#
发表于 2022-5-10 09:08 | 只看该作者
1111111111111111111111
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

37

帖子

119

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1186
积分
119
精华
0
注册时间
2013-8-25
31#
发表于 2022-6-1 23:19 | 只看该作者
太棒了!感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-3 16:27 , Processed in 0.048872 second(s), 21 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表