3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8525|回复: 70
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 每次看到国内媒体用奥日这个翻译就想来杠一下

  [复制链接]

2

主题

325

帖子

288

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
2836
积分
288
精华
0
注册时间
2011-5-30
跳转到指定楼层
主题
发表于 2020-3-11 16:23 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
从一代开始3大妈就一直用奥日这个翻译,导致一众媒体每次提到这个游戏就奥日奥日地喊。然而人家一代的时候普通版内置官方中文字幕已经明确指出是奥里。
之前是懒得重新去游戏里找截图了,这次趁着玩新作就直接用新作里的证据了。可以看出猪脚的官方名字的确是奥里而不是什么难听的奥日。如果官方没翻译你可以说是音译怎么译都行(虽然Ori里ri的发音和日没半点关系),但官方自己都有翻译,难道就不能尊重一下原设定?

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-3-24 15:26 , Processed in 0.030470 second(s), 18 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表