3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6056|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 这游戏翻译这么牛逼的吗?

[复制链接]

1

主题

121

帖子

120

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1199
积分
120
精华
0
注册时间
2021-5-11
跳转到指定楼层
主题
发表于 2022-2-28 23:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
玩游戏无数的我表示还是第一次遇到这种文言文式的汉化,有些对白还得在脑子里过一遍才能完全看懂,玩的TM浑身难受
回复

使用道具 举报

4

主题

2390

帖子

2055

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
17
金元
19866
积分
2055
精华
0
注册时间
2009-5-17
舒服的沙发
发表于 2022-3-1 12:43 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

306

主题

4993

帖子

5988

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
464
金元
41323
积分
5988
精华
0
注册时间
2008-11-5
硬硬的板凳
发表于 2022-3-1 17:28 | 只看该作者
哈哈哈。看的我尴尬癌都犯了。。。

楼上的新闻看了大概明白了点原因。
回复 支持 反对

使用道具 举报

152

主题

2742

帖子

4017

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
166
金元
33434
积分
4017
精华
1
注册时间
2010-1-15
冰凉的地板
发表于 2022-3-1 18:29 | 只看该作者
本帖最后由 zcbm70332076 于 2022-3-1 18:31 编辑
zdyxyf 发表于 2022-3-1 17:28
哈哈哈。看的我尴尬癌都犯了。。。

楼上的新闻看了大概明白了点原因。

我不明白官方为何给翻译团体一个文本和一些游戏截图,没有游戏本体,从翻译质量可以看出来官方给翻译团体不是一个日语文本,就是一个英语文本,翻译团体被官方坑了啊,翻译团体想玩游戏也不行,官方最多给出一个英语文本,让翻译团体很难翻译了。
难道官方没有想到日语文本可以给中文化翻译团体加快翻译效率吗?翻译日语文本比翻译英语文本的效率更快了啊,因为日语文本含有中文名,很容易看出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

1

积分

游戏菜鸟

Rank: 1

贡献度
0
金元
10
积分
1
精华
0
注册时间
2022-3-5
5#
发表于 2022-3-5 12:35 | 只看该作者
zcbm70332076 发表于 2022-3-1 18:29
我不明白官方为何给翻译团体一个文本和一些游戏截图,没有游戏本体,从翻译质量可以看出来官方给翻译团体 ...

官方做法有点问题,这翻译组明显也水平存在严重问题啊,就算没玩过游戏本体,甚至没有游戏截图,光看文本内容,就能判断出,这是一款什么风格的游戏吧,人物名字、地方名字,明显都是西方化的,但翻译组还是给翻译成了浓厚的中式武侠风,各种文言文,这不是瞎搞是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

35

主题

2215

帖子

2789

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
2
金元
27809
积分
2789
精华
0
注册时间
2009-11-28
6#
发表于 2022-3-6 19:19 | 只看该作者
还想看看高清化的怎么样,这翻译还不如当年3DS的
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

514

帖子

895

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
5
金元
8752
积分
895
精华
0
注册时间
2009-3-30
7#
发表于 2022-3-6 22:28 | 只看该作者
就那个老头是文言文,而且很快老头就翘了
话说读过初中对这些文字毫无压力吧...
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

889

帖子

1049

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
0
金元
10489
积分
1049
精华
0
注册时间
2012-10-5
8#
发表于 2022-3-8 17:50 | 只看该作者
不理解 不管是英文还是日文文本 怎么能把技能翻译出梁父吟这种的
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

194

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1941
积分
194
精华
0
注册时间
2012-11-22
9#
发表于 2022-3-9 21:57 | 只看该作者
关键这翻译还吞字,对比英语配音明显一些偏性格塑造、渲染的话直接无视掉了没翻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

35

主题

1999

帖子

2034

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
27
金元
19257
积分
2034
精华
0
注册时间
2010-4-16
10#
发表于 2022-3-17 22:25 | 只看该作者
我是玩日文版本的,翻譯得很好啊,用古語說的就翻的文言一點,用一般說法的就白話一點,翻譯應該是以日文版本為基礎翻譯的吧,純個人感覺,聽這種日本RPG角色講英文挺彆扭。
回复 支持 0 反对 1

使用道具 举报

9

主题

2617

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
131
金元
116055
积分
12130
精华
0
注册时间
2012-1-24
11#
发表于 2022-4-14 15:57 | 只看该作者
这翻译就是个脑残,有点像早期那些翻译国外电视剧的时不时加个网络流行语,以为自己很搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

1253

主题

2万

帖子

14万

积分

游戏终结者

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

贡献度
5700
金元
1258136
积分
148614
精华
0
注册时间
2013-2-1

辉煌市民[永久版]龙年勋章2025国庆铭牌庆国庆迎中秋你开心就好[永久版]妹子认证专属勋章3DMer(永久)

12#
发表于 2022-4-16 19:27 | 只看该作者
不中二就不错了!!!!!!!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

173

帖子

229

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2289
积分
229
精华
0
注册时间
2019-1-6
13#
发表于 2024-2-21 22:39 | 只看该作者
我就觉得非常棒,大风歌,梁父吟,都是中华文学经典。。特别施隆老头得“究竟不许人间见白头”中文果然才是王道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

283

帖子

310

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3095
积分
310
精华
0
注册时间
2011-9-2
14#
发表于 2025-12-30 14:44 | 只看该作者
SWITCH版中文版就是被翻译搞烂的,很多人看到那出戏的翻译直接玩都不玩了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-14 13:47 , Processed in 0.030607 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表