|
|
转自:https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/165966
作者:FensiBaicai(侵删)
身临其境的中文语音
这是一个执着追求原版对话质感与风味的中文语音包。通过尽可能还原英文原声的音色、情感与腔调,让每一位中文玩家都能抬头看游戏,体验原汁原味、却又无比亲切、真正沉浸的天际。
过去所有的中文语音MOD都无法让我满意:真人配音受限于专业度、成本与时间,根本覆盖不了海量的台词;
普通的AI配音又太过冰冷,即便用了最先进的引擎,作者也无力对数千行对话逐句手工调教。
于是,我借鉴了开源社区最新的研究成果,不再使用单纯的“文字转语音”,“音色模拟”和手动调教
而是让大模型真正“听”原版英文,继而用中文复刻出同样的音色、节奏与灵魂。
希望这份声音,能让所有中文龙裔用心发现游戏中的更多细节与乐趣
以此致敬每一位仍在天际流浪的中文玩家。
特别感谢:
- The INDEXTTS team for project IndexTTS2
- Newway1024 for Experimental AI Chinese Voice Mod
- Team Heguanghanhua for Chinse localization With Light
- jayserpa for Lines Expansion Series Mod (Civil War,Bandit,Forsworn and Thalmor,Vampire), and Quest Expansion Series Mod
——我们终将用母语听见整个天际。
安装:
直接使用MO加载
新增了Lines Expansion 系列的额外补充对话,需要在optional file里下载
新增了Quest Expansion 系列的额外补充对话,需要在optional file里下载
v2.4
基于和光汉化1.5版本完全重新生成了游戏音频
v2.3
更新了语速控制系统,会根据原语音的时长让生成语音在0.9-1.1浮动以尽量避免过慢或过快的中文语音
更新了和光汉化USSEP的支持,现在对话与字幕不匹配的情况应该非常少了
删除了灰胡子在只说龙语的情况下还被转换成中文的情况
v2.2
更新了白名单列表,部分简短台词比如嗯?实际上是英语yes,现在会被正确翻译了
v2.1
1. 修复了重击音效问题,“嘎”“嘎啊”等词汇现在能被正确过滤掉了
v2.0
1. 根据和光汉化完全重制了所有音频,以期能让中文对话更通顺
2. 修复吟游诗人点歌的第一句是英文,给批量生成程序添加了白名单功能可以帮助强制汉化被其他逻辑误判的语音
3. 因为汉化文本的更新修复了一些翻译错误,例如"你就能一睹砸摇篮的巨人"这类因为汉化文本错误导致的配音错误。
4. 修复了许多儿童台词的错误,比如河木镇的朵拉的语音缺失和音色错误问题
5. 修复了大量重名语音缺失的问题,比如"这里有很多药水和炼金原料"
6. 修复了一个重大bug,之前版本同名台词引用音频错误导致不同角色在特定台词都用同样的声线,比如"有什么需要吗"
7. 修复了部分简短英语被判定为语气词而跳过翻译(比如"yes?")
v1.2
1. 修复了长语气词,大约1672个音频和口型文件,比如“呵呀呀呀!”
2. 大概130个包含 "啦"(以及之前字符)的纯语气词音效(包括 "嗯呀啦啦!")
3. 传说在多个音频中被读作zhuan shuo(在杀龙之被围观的时候最容易复现),现在已经修复了
现在玩家或者NPC蓄力攻击的时候(应该)不会有很奇怪的机械念白了
还未解决的其他问题:为了让吟游诗人唱原版歌曲我在批量程序里禁止了所有songs文件的生成,导致了点歌的第一句会是英语,目前没有太好办法自动修复,只能手动调整,下一个版本更新会修复
v1.1
1. 增加了对UUSEP, Live Another Life的支持,避免出现儿童和守卫的英文对话
2. 使用了fuz格式来打包音频文件,让整体尺寸缩小到2.1G左右
3. 移除了带有songs标签的音频,让吟游诗人和其他人可以唱歌而不是中中文念歌词
4. 移除了所有带龙吼标签的音频,让龙和人的龙吼直接使用原版音频
5. 增加了过滤器把拟声词列表过滤出来移除了拟声词,移除了大约2864个音频文件,测试发现还有部分长语气词没有被滤掉,比如“咿呀呀呀呀”,等到下一次更新
下载地址:
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|