3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2952|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

[讨论] Pragmata为啥翻译为“识质存在”??

[复制链接]

1151

主题

6926

帖子

8625

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
264
金元
75690
积分
8625
精华
0
注册时间
2015-12-4
跳转到指定楼层
主题
发表于 2026-4-15 11:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
完全不理解啊。。。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

0

主题

470

帖子

697

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
6929
积分
697
精华
0
注册时间
2016-12-23
舒服的沙发
发表于 2026-4-15 16:34 | 只看该作者
《Pragmata》被一些中文玩家或媒体翻译成“识质存在”,其实不是官方直译,而是一种偏哲学化的意译/再创造。可以从词源和含义来理解

1️⃣ “Pragmata”本身是什么意思?

“Pragmata”来自古希腊语 πράγματα(prágmata),是:

单数:pragma(事物、事情、现实中的对象)
复数:pragmata(诸事、事物、现实存在)

它在哲学中常指:
“客观存在的事物 / 现实中的对象”

相关词你可能更熟:

Pragmatism(实用主义)
→ 强调“以实际结果和现实为准”
2️⃣ 为什么会翻成“识质存在”?

这个翻译其实是把词义拆开 + 哲学化处理:

识(认知 / 意识)
质(物质 / 本体)
存在(existence)

组合起来就是:
“被认知的物质存在” / “意识与物质交汇的存在”

这种翻译试图表达:

游戏主题可能涉及 AI / 意识 / 现实 / 存在论
不只是“物”,而是“被理解的物”
3️⃣ 但这个翻译的问题

说实话,这个翻译很“二创”,甚至有点过度解读:

❌ “Pragmata”本身 没有“识”这个意思
❌ 也不强调“意识 vs 物质”的对立
✔ 更接近:
“事物”
“现实对象”
“实际存在的东西”
4️⃣ 更接近原意的翻法(如果直译)

如果走“忠实翻译”,可能会是:

“现实事物”
“诸实体”
“存在之物”
或干脆不翻(官方目前也基本不翻)
5️⃣ 总结一句话

“识质存在”不是翻译,而是带哲学滤镜的再创作名称
原词“Pragmata”其实更朴素:“现实中的事物/存在”
回复 支持 5 反对 2

使用道具 举报

482

主题

6203

帖子

2万

积分

骨灰玩家

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
628
金元
180591
积分
20571
精华
0
注册时间
2009-10-7
硬硬的板凳
发表于 2026-4-15 19:53 | 只看该作者
一开始不是叫虚实幻象吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

163

主题

4195

帖子

4615

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
226
金元
37113
积分
4615
精华
0
注册时间
2009-1-28
冰凉的地板
发表于 2026-4-15 21:40 | 只看该作者
还是虚实幻象好听点
回复 支持 反对

使用道具 举报

45

主题

2499

帖子

2873

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
38
金元
27208
积分
2873
精华
0
注册时间
2008-10-5
5#
发表于 2026-4-16 00:20 | 只看该作者
普拉格梅塔
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

194

帖子

906

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
9018
积分
906
精华
0
注册时间
2016-1-13
6#
发表于 2026-4-16 09:42 | 只看该作者
本帖最后由 scju 于 2026-4-16 09:51 编辑

翻得不好。
我会翻成《罗伯与萝莉》,「罗伯」就是robot(机器人),「萝莉」自然就是那位小女孩。况且,《罗伯与萝莉》和Pragmata,也有一点音译的味道。
这样看来,这个名字是不是简单明了、雅俗共赏?

好啦,不开玩笑了,我可能会直接叫《月球少女与机械兵》吧


回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

7286

帖子

8342

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
168
金元
76699
积分
8342
精华
0
注册时间
2006-5-10
7#
发表于 2026-4-16 10:59 | 只看该作者
gbreset 发表于 2026-4-15 21:40
还是虚实幻象好听点

我也觉得虚实幻象好听
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

41

主题

2万

帖子

2万

积分

骨灰玩家

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
982
金元
171700
积分
21098
精华
0
注册时间
2015-10-20

滑稽[永久版]3DMer(永久)

8#
发表于 2026-4-16 11:03 | 只看该作者
可以像贝优妮塔那样搞个音译标题

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

328

主题

1万

帖子

2万

积分

匠心精神 CE

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
2378
金元
116422
积分
21164
精华
1
注册时间
2013-5-31

QQ炫舞3DM MOD站(白银)

9#
发表于 2026-4-16 12:48 | 只看该作者
有格调         
回复 支持 反对

使用道具 举报

58

主题

7698

帖子

1万

积分

创意工坊

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

贡献度
537
金元
95567
积分
11705
精华
0
注册时间
2015-12-6
10#
发表于 2026-4-16 13:14 | 只看该作者
蓝不点 发表于 2026-4-16 10:59
我也觉得虚实幻象好听

的确,听起来就很不错

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

1020

主题

2万

帖子

8万

积分

游戏之神

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

贡献度
9869
金元
429709
积分
82447
精华
0
注册时间
2017-1-13

3DM MOD站(黄金)

11#
发表于 2026-4-16 13:59 | 只看该作者
爱工口 发表于 2026-4-16 13:14
的确,听起来就很不错

改为 萝莉和大叔,销量上去了。。。。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

536

帖子

662

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
5
金元
6420
积分
662
精华
0
注册时间
2004-1-29
12#
发表于 2026-4-16 14:05 | 只看该作者
那是民间翻译,官方没有翻译成中文
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

1万

帖子

3万

积分

游戏天王

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

贡献度
2616
金元
198175
积分
30292
精华
1
注册时间
2006-8-24
13#
发表于 2026-4-16 14:15 | 只看该作者
卡婊中国分部怎么翻译就什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

763

帖子

3529

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
35
金元
33888
积分
3529
精华
0
注册时间
2020-11-18
14#
发表于 2026-4-16 15:42 | 只看该作者
qq95604014 发表于 2026-4-16 14:15
卡婊中国分部怎么翻译就什么

我记得卡婊在大陆的分部不是已经注销了吗?
现在好像只在台湾还有个分部,但台湾和大陆很多标题翻译都不同(如生化危机和恶灵古堡),
所以如果卡婊台湾真的弄了个官方译名,大陆也不一定接受
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

431

帖子

382

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
2
金元
3739
积分
382
精华
0
注册时间
2008-11-5
15#
发表于 2026-4-16 16:58 | 只看该作者
台灣這邊叫 "人機迷網" 簡單說明內容的名稱~
回复 支持 反对

使用道具 举报

58

主题

7698

帖子

1万

积分

创意工坊

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

贡献度
537
金元
95567
积分
11705
精华
0
注册时间
2015-12-6
16#
发表于 2026-4-16 17:06 | 只看该作者
darkelf100 发表于 2026-4-16 13:59
改为 萝莉和大叔,销量上去了。。。。

啧啧,要是这样,不就擦边了吗

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

1020

主题

2万

帖子

8万

积分

游戏之神

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

贡献度
9869
金元
429709
积分
82447
精华
0
注册时间
2017-1-13

3DM MOD站(黄金)

17#
发表于 2026-4-16 17:15 | 只看该作者
爱工口 发表于 2026-4-16 17:06
啧啧,要是这样,不就擦边了吗

改成: 我在你身后。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

962

帖子

1577

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
14
金元
15209
积分
1577
精华
0
注册时间
2003-12-11
18#
发表于 2026-4-16 18:11 | 只看该作者
“识质”不是日常用词
回复 支持 反对

使用道具 举报

26

主题

882

帖子

2793

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
17
金元
27245
积分
2793
精华
0
注册时间
2013-1-6

特殊组

19#
发表于 2026-4-16 19:16 | 只看该作者
台湾翻人機迷網
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

937

帖子

964

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
3
金元
9516
积分
964
精华
0
注册时间
2008-7-10
20#
发表于 2026-4-17 10:49 | 只看该作者
实质存在,结果弄成了谐音,就识质存在了……其实就叫实际存在得了,简单明了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

58

主题

7698

帖子

1万

积分

创意工坊

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

贡献度
537
金元
95567
积分
11705
精华
0
注册时间
2015-12-6
21#
发表于 2026-4-17 13:17 | 只看该作者
darkelf100 发表于 2026-4-16 17:15
改成: 我在你身后。。。

秒变恐怖游戏!

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

183

帖子

297

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
2967
积分
297
精华
0
注册时间
2015-4-1
22#
发表于 2026-4-17 13:18 | 只看该作者
scju 发表于 2026-4-16 09:42
翻得不好。
我会翻成《罗伯与萝莉》,「罗伯」就是robot(机器人),「萝莉」自然就是那位小女孩。况且,《 ...

那个小女孩才是机器人吧,穿奇怪太空服的是人类
回复 支持 反对

使用道具 举报

450

主题

3576

帖子

4250

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
146
金元
36663
积分
4250
精华
0
注册时间
2003-12-2
23#
发表于 2026-4-17 15:11 | 只看该作者
scju 发表于 2026-4-16 09:42
翻得不好。
我会翻成《罗伯与萝莉》,「罗伯」就是robot(机器人),「萝莉」自然就是那位小女孩。况且,《 ...

你懂不懂什么叫音译啊《罗伯与萝莉》和Pragmata发音连一个音也牛马对不上

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

49

帖子

147

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1470
积分
147
精华
0
注册时间
2017-5-9
24#
发表于 2026-4-17 22:38 | 只看该作者
念都念不通   打个字还要翻半天
回复 支持 反对

使用道具 举报

123

主题

1680

帖子

1649

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
52
金元
14412
积分
1649
精华
0
注册时间
2009-8-3
25#
发表于 2026-4-19 12:45 | 只看该作者
本帖最后由 qwerdxcvb 于 2026-4-19 12:50 编辑

这个翻译的确差评,以为有文化,
就一个名字死要翻译个意思出来。
这是生化引擎出来的,换个皮,加了个连连看,
就叫“AI危机”不就好了。(请大家不要笑我无知。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

782

帖子

2110

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
30
金元
19901
积分
2110
精华
0
注册时间
2013-9-20

3DMer(永久)

26#
发表于 2026-4-19 13:06 | 只看该作者
台灣翻譯:人機迷網 蠻好的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

123

主题

1680

帖子

1649

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
52
金元
14412
积分
1649
精华
0
注册时间
2009-8-3
27#
发表于 2026-4-19 13:10 | 只看该作者
darkelf100 发表于 2026-4-16 13:59
改为 萝莉和大叔,销量上去了。。。。

应该是"萝莉骑大叔",或者“大叔背萝莉”
通俗又易懂,还能真实反映游戏的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

194

帖子

906

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
9018
积分
906
精华
0
注册时间
2016-1-13
28#
发表于 2026-4-19 16:48 | 只看该作者
本帖最后由 scju 于 2026-4-19 17:00 编辑
computer02 发表于 2026-4-17 15:11
《罗伯与萝莉》和Pragmata发音连一个音也牛马对不上

...

请注意看原文:https://bbs.3dmgame.com/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=6667041&pid=379926805

我原文如果说:「这就是 Pragmata 的音译」,那你这样批评,倒也还有点道理。


但问题是,我写的是「有一点音译的味道」,后面还明讲是在开玩笑,重点本来就是联想和趣味,不是在做严格对应。


你这是把我原文看得太死了。


《罗伯与萝莉》主要还是抓「机器人+小女孩」这个组合,顺便让名字听起来带点玩味,不是要做什么很精准的发音对应。

回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

194

帖子

906

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
9018
积分
906
精华
0
注册时间
2016-1-13
29#
发表于 2026-4-19 16:50 | 只看该作者
yu_wenming 发表于 2026-4-17 13:18
那个小女孩才是机器人吧,穿奇怪太空服的是人类

原来是这样子啊,受教了....
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

11

帖子

13

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
0
金元
129
积分
13
精华
0
注册时间
2020-4-14
30#
发表于 2026-4-20 00:24 | 只看该作者
因为是这个是希腊语
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-22 11:39 , Processed in 0.035051 second(s), 17 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表