3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3423|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

[讨论] Pragmata为啥翻译为“识质存在”??

[复制链接]

0

主题

470

帖子

697

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
6929
积分
697
精华
0
注册时间
2016-12-23
主题
发表于 2026-4-15 16:34 | 显示全部楼层
《Pragmata》被一些中文玩家或媒体翻译成“识质存在”,其实不是官方直译,而是一种偏哲学化的意译/再创造。可以从词源和含义来理解

1️⃣ “Pragmata”本身是什么意思?

“Pragmata”来自古希腊语 πράγματα(prágmata),是:

单数:pragma(事物、事情、现实中的对象)
复数:pragmata(诸事、事物、现实存在)

它在哲学中常指:
“客观存在的事物 / 现实中的对象”

相关词你可能更熟:

Pragmatism(实用主义)
→ 强调“以实际结果和现实为准”
2️⃣ 为什么会翻成“识质存在”?

这个翻译其实是把词义拆开 + 哲学化处理:

识(认知 / 意识)
质(物质 / 本体)
存在(existence)

组合起来就是:
“被认知的物质存在” / “意识与物质交汇的存在”

这种翻译试图表达:

游戏主题可能涉及 AI / 意识 / 现实 / 存在论
不只是“物”,而是“被理解的物”
3️⃣ 但这个翻译的问题

说实话,这个翻译很“二创”,甚至有点过度解读:

❌ “Pragmata”本身 没有“识”这个意思
❌ 也不强调“意识 vs 物质”的对立
✔ 更接近:
“事物”
“现实对象”
“实际存在的东西”
4️⃣ 更接近原意的翻法(如果直译)

如果走“忠实翻译”,可能会是:

“现实事物”
“诸实体”
“存在之物”
或干脆不翻(官方目前也基本不翻)
5️⃣ 总结一句话

“识质存在”不是翻译,而是带哲学滤镜的再创作名称
原词“Pragmata”其实更朴素:“现实中的事物/存在”
回复 支持 5 反对 2

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-4-26 16:35 , Processed in 0.026508 second(s), 16 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表