3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2875|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[贴图] 百转千回的纠结--关于汉化的郁闷。

[复制链接]

97

主题

2849

帖子

2682

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
242
金元
17140
积分
2682
精华
0
注册时间
2009-1-11
跳转到指定楼层
主题
发表于 2009-6-21 20:37 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
首先声明,我没有参与过汉化工作,平时也不发帖,属于伸手党一族。对于汉化的辛苦和技术的艰难,我个人表示支持和理解!
但是关于汉化的一些语言上的问题,我还是想说一两句。只不过是一点建议,喷子请绕行。

如图,注意看右下角的短信……
也许是汉化校对的疏漏,跟汉化补丁发布的匆忙也有关系,所以游戏中一些错误和疏忽都没有得到修正,拿这条Roman给Niko的短信来说,save my ass,不能直接翻译成“拯救我的屁股”……当然,如果这是3DM的恶搞的话,也没有关系。但是我相信这样的翻译,谁看了都会喷。

还有一些比较大舌头的翻译方式,比如“你是说”会翻译成“你似所”,还有几个地方我都忘了说的什么了,总之我想说,在有时候人物对话很快的时候,这种翻译方式根本没法让人一下子反应过来他们说的是啥意思。建议按照平时我们说话的习惯翻译就好,没有必要搞的这么纠结,fucking asshole直接翻译作傻X就行,不用纠结的翻译作“操蛋的傻B”。。。

对了,还有个字号的问题,希望3DM能做出修正。如图中所示,正常大小的字号在手机短信里根本不能看到后面的内容,同样在电子邮件里也一样。

就是这些啦。重申,没有冒犯3DM的意思,只是一些建议。还有,喷子绕行!

Niko-汉化.JPG (95.39 KB, 下载次数: 0)

jpg

jpg
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2026-5-23 05:56 , Processed in 0.031040 second(s), 20 queries , Memcached On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表