游戏达人
正心诚意 离诸戏论
  
- 贡献度
- 157
- 金元
- 22846
- 积分
- 2913
- 精华
- 0
- 注册时间
- 2007-11-30
|
本帖最后由 wodesss 于 2012-11-11 19:21 编辑
中文原文:
恰至海天,身化万丈,万物皆备于我,翩翩然气定神闲,目定处,清花妍丽,恬水烟泊,云霞霭,苍龙探,沧浪惊空,悠吟彻天地,好一个沧海龙吟. 复制自http://bbs.3dmgame.com/space-uid-1172115.html
突发奇想,如果外国人通过机翻看到这个网页,他是如何理解的?试试就知道了,动手:
第一个GOOGLE翻译http://translate.google.cn/#zh-CN/en/
一次翻译:

Just to Haitian, the body of the lofty things are to me, elegant natural leisurely, currently set at the clear flowers glowed, tim hookah parked Yunxia Margaret, soryu exploration, Canglang scared empty, Yau Yin Toru world,a sea Dragons
好吧,外国人应该理解海天成一个地名了:Haitian,其实是表达碧海蓝天的空间名词,其他也很蛋疼,看来翻译的信/雅/达三个要求是不要奢望了。
二次翻译:

只是为了海地的崇高的东西,身体是我的,优雅的自然悠闲,目前定为明确的花朵闪闪发光,添水烟停云霞玛格丽特,苍龙勘探,沧浪害怕空,油阴彻天地,海龙
对比中文原文,相差不知其几千里远
好吧,试试百度如何 http://fanyi.baidu.com/
一次翻译:

Just to the sky, turned into a bottomless, all things belong to me, the elegant natural calm, eyes fixed place, pure beauty, Tian hookah drawn, clouds of mist, as agent, Canglang was empty, Yau Yin into heaven and earth, a sea dragons
开头给了点惊喜,百度不赖嘛,但接着第二句就让我大汗
二次翻译:

只是天空,变成一个无底的,所有的东西都是属于我的,优雅的自然平静,眼睛固定的地方,纯粹的美,田水烟绘制,薄雾云,代理,沧浪亭是空的,逃到天上和地上,海的龙
万物皆备于我,肯定不是所有的东西都是属于我的,沧海龙吟,变成sea dragons,要不要如此简化啊
果然是机翻靠得住,母猪都上树啊 ,同学们,靠机不如靠己,加强学习吧
|
|
|